28.10.2013 Views

CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum

CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum

CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5<br />

Werkmethode in<br />

<strong>terminologie</strong><br />

5.2.2<br />

Terminologischeverkenning<br />

van een<br />

tekst<br />

48<br />

• Omkader het probleem duidelijk (herkomst van de brontekst, ontvanger<br />

van de vertaling, teksttype, vakgebied en deel van het vakgebied) om<br />

een ad hoc onderzoek te kunnen voeren.<br />

• Maak zo veel mogelijk gebruik van de wetenschappelijke en technische<br />

documenten die ter plaatse beschikbaar zijn.<br />

• Als u geen goede documentatie vindt, raadpleeg een gespecialiseerde<br />

dienst die uw vragen zal beantwoorden, documentatie of de juiste specialist<br />

zal aanreiken.<br />

• Twijfel niet om de medewerking van een vertaalbureau te vragen dat in<br />

het vakgebied is gespecialiseerd<br />

Ad hoc onderzoek leidt niet altijd tot bevredigende resultaten. Allereerst<br />

vraagt onderzoek naar één enkele term dikwijls een erg grote investering die<br />

niet in verhouding staat met het resultaat. U moet de context namelijk goed<br />

omlijnen en eventueel ook naar meer diepgaande informatie zoeken. U loopt<br />

daarbij het risico dat u de randbegrippen die <strong>voor</strong> een betere definitie zorgen<br />

niet kunt bespreken door tijdsgebrek. Op de tweede plaats is de kans op<br />

fouten relatief hoog omdat het behandelde begrip niet voldoende afgelijnd<br />

en gedefinieerd is ten opzichte van zijn randbegrippen. Aanduidingen van<br />

juridische instanties kunt u bij<strong>voor</strong>beeld niet op een afdoende manier vertalen<br />

zonder dat u het juridische systeem in de brontaal en in de doeltaal<br />

bestudeert. (cf 5.4.1)<br />

Om <strong>voor</strong>gaande redenen kunt u dus de resultaten van ad hoc onderzoek niet<br />

zonder een grondige controle in een gegevensbank opnemen. Toch kunnen<br />

ze nuttig zijn <strong>voor</strong> een later thematisch onderzoek op <strong>voor</strong>waarde dat u de<br />

belangrijkste gegevens van het ad hoc onderzoek vastlegt. Het kan eventueel<br />

nuttig zijn om daar<strong>voor</strong> een speciale, intermediaire gegevensbank op te<br />

richten. (zie ook 4.1 en 4.3).<br />

Bij de vertaling van lange vakteksten kunt u zich toeleggen op uitgebreider<br />

<strong>terminologie</strong>werk. U hebt daar wel voldoende tijd <strong>voor</strong> nodig en de vaktekst<br />

moet over een duidelijk afgelijnd vakgebied gaan. Meer algemene teksten die<br />

verschillende vakgebieden behandelen lenen zich minder tot een uitgebreid<br />

terminologisch onderzoek. Het resultaat daarvan zal vergelijkbaar zijn met<br />

het resultaat van een reeks aan elkaar geschakelde ad hoc onderzoeken.<br />

Als een tekst van enkele tientallen pagina’s de financiële problemen van de<br />

derde wereld behandelt en daarbij nog enkele aanverwante thema’s aanraakt<br />

(grondstofprijzen <strong>voor</strong> export, prijzen van afgewerkte producten bij import,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!