CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum
CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum
CEOV, Aanbevelingen voor terminologie - Taalunieversum
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Voorbeelden::<br />
Omzet inclusief belasting<br />
Vrij van belastingen en rechten<br />
Franco aan wal<br />
Autoassemblage<br />
Belasten met <strong>voor</strong>waarden en lasten<br />
Te goeder trouw<br />
In deze categorie gaat het om vaste technische uitdrukkingen, technische<br />
woordengroepen, zinnen en zelfs hele teksten. Met standaarduitdrukkingen<br />
kunt u dezelfde inhoud altijd op dezelfde manier uitdrukken. De meest <strong>voor</strong>komende<br />
<strong>voor</strong>beelden zijn de openingszinnen en slotformules van internationale<br />
verdragen, de standaardformuleringen van verkoopscontracten, van<br />
wetteksten en van weerberichten.<br />
Voorbeelden<br />
“Volgt u maar!” // “Opent u de deur, a. u. b. (luchttranport)<br />
“Morgen vrij zonnig maar later wolkenvelden. Buien naar<br />
de avond toe.” (weerbericht)<br />
“zijnde de vier teksten gelijkelijk authentiek”<br />
(internationale verdragen)<br />
Voor gespecialiseerde communicatie is fraseologie even belangrijk als <strong>terminologie</strong>.<br />
Correcte fraseologie onderstreept het wetenschappelijke karakter<br />
van een tekst of een vertaling en wint het vertrouwen van gespecialiseerde<br />
lezers. Als bv. dezelfde fraseologie (technische uitdrukkingen of woordengroepen)<br />
of dezelfde standaarduitdrukkingen in verschillende teksten<br />
<strong>voor</strong>komen, mag de lezer normaal gezien afleiden dat ze dezelfde inhoud<br />
weergeven.<br />
Coherentie van de fraseologie, binnen en tussen verschillende talen, is een<br />
kwaliteits<strong>voor</strong>waarde van gespecialiseerde teksten en hun vertalingen. Vertaling<br />
van fraseologie is nu net een veel <strong>voor</strong>komend heikel punt. De kwaliteit<br />
van een technische vertaling wordt <strong>voor</strong> een groot stuk bepaald door de<br />
manier waarop problemen i.v.m. fraseologie zijn opgelost.<br />
Het is dus raadzaam dat u de fraseologie ook opneemt bij uw <strong>terminologie</strong>werk.<br />
De volgende bedenkingen kunnen daarbij helpen:<br />
Werkmethode in<br />
<strong>terminologie</strong> 5<br />
5.5.3<br />
Standaarduitdrukkingen<br />
5.5.4<br />
Fraseologie<br />
verzamelen<br />
61