Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Igreja Luterana - nu 1 - 2004<br />
Grego-Português, diz assim: "[Mas] as coisas que eram para mim ganho,<br />
estas tenho considerado por causa de Cristo perda. Mas ainda mais também<br />
considero todas as coisas perda[2] serem[l] por causa da excelência<br />
do conhecimento de Cristo Jesus o Senhor[2] meu[l], por causa de quem<br />
todas as coisas perdi, e considero lixo, para que Cristo (eu) ganhe e seja<br />
achado nele, não tendo minha justiça a de (a) lei mas a mediante (a) fé de<br />
Cristo (= em Cristo), a de[2] Deus[3] justiça[l] (baseada) em a fé, para<br />
conhecer a ele e o poder da ressurreição dele e [a] comunhão [dos] sofrimentos<br />
dele, sendo conforn~ado à morte dele, se de algum modo (eu) chegue<br />
à ressurreição dentre (os) mortos".<br />
4. ALGUNS DETALHES DO TEXTO, VERS~CULO POR VERS~CULO<br />
V. 7: Aquilo que a tradução coloca no singular ("o que") aparece como um<br />
plural no texto grego ("as coisas que"). Isto é significativo, pois no<br />
contexto anterior Paulo havia apresentado uma lista de qualificações<br />
pessoais, algumas por assim dizer "genéticas", outras adquiridas.<br />
O termo "ganho" (no texto original é outro plural) é raro no NT: apa-<br />
rece em Fp 1.2 1, neste texto e em Tt 1.1 1. O verbo "considerei" (ARA)<br />
está no aspecto perfeito. Trata-se de uma ação concluída cujos efeitos<br />
perduram. Ou, então, algo completado que ainda é atual. Seria possível<br />
traduzir por "considero" (notar que no v.8 aparece o presente, "considero").<br />
O Interlinear tenta reproduzir o perfeito com a forma "tenho considerado".<br />
Outro detalhe que apenas se nota no original é a colocação da locu-<br />
ção "por causa de Cristo" antes de "perda". Isto ajuda a ressaltar que<br />
aquilo que era vantajoso se torna perda à luz do conhecimento de Cristo.<br />
Paulo não fala mal das suas realizações no judaísmo, das quais ele tinha um<br />
orgulho natural. Paulo não trocou "lixo" por Cristo; ele trocou algo que lhe<br />
era muito caro.<br />
Já o termo "perda", que está em contraste com "ganho", é outro<br />
daqueles termos raros no NT. Afora esta passagem, aparece apenas em At<br />
27.10,2 1, em referência a prejuízo pela perda de carga no mar. Nos papiros<br />
que remontam ao tempo do NT designa prejuízo nos negócios.<br />
Ao leitor mais atento não escapa uma certa semelhança entre Fp 3 e<br />
Fp 2: glória (Fp 2) e lucro (Fp 3) são trocados por humilhação (Fp 2) e<br />
perda (Fp 3) e no final se tem glorificação (Fp 2) e valor maior (Fp 3).<br />
V.8: Paulo fala da "sublimidade" ou "excelência" do conhecimento de<br />
Cristo. Literalmente, trata-se daquilo que vai além, que excede, que é<br />
"melhor do que". Este texto lembra 2Co 3.10, onde se fala da glória<br />
que antes era grande, mas que não é mais nada por causa da glória de