edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2.4. Uyarlama Biçimleri<br />
Edebiyat <strong>ve</strong> sinema amaçları aynı, anlatma biçimleri farklı olan iki sanat<br />
dalıdır. Sinemanın en önemli öğesi olan senaryo, iki şekilde meydana getirilir.<br />
Bunlardan birincisi film yapmak isteyen kişinin tasarladığı konuyu, yalnızca sinema<br />
<strong>dili</strong>yle ifade edilecek şekilde vücuda getirdiği özgün senaryo, diğeri ise daha önce<br />
yazılmış bir metni senaryo biçimine dönüştürme işlemi olan uyarlamadır. 91<br />
Türk sinemasında üç çeşit uyarlama görülür: Bunlar Gerçek uyarlamalar,<br />
Türkçeleştirilen konular <strong>ve</strong> yerlileştirilen konulardır. 92 Edebiyattan sinema <strong>ve</strong><br />
televizyona yapılan uyarlamalar genel olarak üç türde gerçekleşir: Bunlardan ilki,<br />
romanın, sinema <strong>ve</strong> televizyonun yararına bir senaryo hammaddesi olarak<br />
kullanılması <strong>ve</strong> bu türlerin boyutlarına indirgenmesi yoludur. Bu tür uyarlamalar,<br />
yönetmene serbest hareket etme olanağı tanır <strong>ve</strong> romandan farklı bir seyir izleyen<br />
sinema örneklerini kapsar. Sanatçı, başarılı olmuş bir ürünün; biçimini, malzemesini<br />
ya da fikrini ödünç alır <strong>ve</strong> kendi yapıtı için kullanır. Kimi zaman kişiler <strong>ve</strong> öykünün<br />
konusu, dış çizgileriyle korunsa da; kaynak yapıtın dilsel özellikleri bozulur, temel<br />
yapısal özelliği yitirilebilir <strong>ve</strong> bildirileri değişikliğe uğrar. Bu türün en tipik<br />
örnekleri, Shakespeare metinlerinden ya da bazı destanlardan hareketle yapılan<br />
filmlerdir.<br />
İkinci tür uyarlamalar, romanın aslına sadık kalan sinema örnekleridir.<br />
Kaynak alınan metne sadakat önem taşır. Sinemacı, romancının yaptığını sinema<br />
<strong>dili</strong>yle yapmayı hedefler. Romanın <strong>dili</strong>nden uzaklaşılmadan yapılan bu tür<br />
uyarlamalar, zaman zaman kuru bir <strong>anlatım</strong>ı olduğuna dair eleştiri alır.<br />
Bondarcuk’un, Savaş <strong>ve</strong> Barış romanından yaptığı uyarlama, bu türe örnek<br />
gösterilebilir.<br />
91 Semih Aslanyürek, Senaryo Kuramı, Pan Yayınları, İstanbul 2007, s.46.<br />
92 Giovanni Scognamillo, “Türk Sinemasında Yabancı Uyarlamalar”, Yedinci Sanat, S: 9, 1972 s.69.<br />
53