edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2.6.5. İzleyicilerin Beklentileri<br />
Uyarlama filmlerin genel olarak izleyicilerinin ilgili romanın okuyucuları<br />
olduğu göz önüne alındığında, o çok sevilen romanın film uyarlaması izlendiğinde,<br />
izleyicilerin filmden zevk almasını ters yönde etkileyen birçok sorun ortaya<br />
çıkabilmektedir. Birincisi, romandan edinilen yaşantının kendisi, bireysel <strong>ve</strong> de<br />
yaratıcı bir süreçtir. Romandaki bazı etkileyici diyalog parçaları <strong>ve</strong> güçlü görsel<br />
imgeler, hafizalarda çok canlı bir biçimde yer edinir. Hiç kimse, bir romanı okurken<br />
gözünün önünde canlanan kişiden <strong>ve</strong> sahnelerden çok, kitabın kendisini gördüğünü<br />
ya da biçimi kafasında kurmaya çalıştığını ileri süremez. Tersine, kitabın sanatsal bir<br />
nesne olduğu <strong>ve</strong> onun yaşamın bir parçası olarak görülmesi gerektiğini unutmaya<br />
olan yatkınlık daha fazladır; etkili bir sahne ya da parlak bir roman kişisi gibi<br />
kitaptan en çok hoşa giden öğelere biçim <strong>ve</strong>rilir, onlar nesnelleştirilir. 128 Bu gibi<br />
şeyler okurun zihninde biçimlenir; orada yeniden yaratılır <strong>ve</strong> istendiği zaman dönüp<br />
bakılmak üzere saklanır. Kuşkusuz bir bakıma onlar da sanat yapılarıdır ama yazarın<br />
bize sunduğu kitap değillerdir. 129<br />
Örnek <strong>ve</strong>rmek gerekirse Tolstoy’un ölümsüz eseri neredeyse 2500 sayfa tutan<br />
Savaş <strong>ve</strong> Barış’ının bir aktarım olarak görülebilecek Bondarchuk uyarlaması ele<br />
alınabilir. Günümüzde bir çok otoriteye göre gelmiş geçmiş en başarılı roman<br />
sayılan bu tarihsel hadiselerle dolu epik eserin gösterimi izleyici beklentileri<br />
açısından önemli bir eşiktir. Çünkü bu uyarlamanın yazarı Tolstoy’dur. Tolstoy<br />
kendi roman kişilerini öylesine güçlü yaratmıştı ki, bunlar okurların gözünde adeta<br />
canlı bir hal almıştı. Romanı okuyan herkes, kendi hayalinde bir Nataşa Rostova, bir<br />
Pier Bezuhov, bir Andrey Bolkonski yaratmıştı. İşte sinemada canlandırılan bu<br />
kişilerle, Tolstoy'un yarattığı roman kişileri arasında küçücük bir fark bulan<br />
izleyiciler, hemen tepkilerini dile getirmişlerdir. Onların başlıca tepkisi, bu tiplerin<br />
roman kişilerine uyup uymamalarında düğümlenmekteydi. Örneğin, "Piyer Bezuhov,<br />
128 Zeynep Çetin, 1999 s.271.<br />
129 Percy Lubbock, “Roman Yazma Sanatı “, (Çev. Sevda Çalışkan, Birtane Karanakçı), Çeviri Dergisi, Haziran<br />
1987, sayı: 1, s. 131.<br />
68