edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>dili</strong>nden sinema <strong>dili</strong>ne çevrilir, yani eldeki malzemeye görüntü olarak karşılıklar<br />
aranır. 101<br />
Yeni Şafak Gazetesi yazarı Ali Murat Gü<strong>ve</strong>n’e göre edebi eserden meydana<br />
getirilen bir sinema <strong>ve</strong>ya televizyon yapıtına uyarlama yerine esinlenme demek daha<br />
doğru bir yaklaşımdır. Ona göre sinema <strong>ve</strong> <strong>edebiyat</strong> birbirinden tamamen farklı iki<br />
sanat dalıdır:<br />
“Romanlardan yapılan film uyarlamalarının başarısı ya da daha ziyade başarısızlığı<br />
gerek sinema yazarları gerekse sinemase<strong>ve</strong>rler arasında öteden beri sıklıkla tartışılan<br />
bir konudur. Beyazperdeye her ne zaman bu tartışmanın kapsamına giren bir örnek<br />
uğrasa, kaynak kitabı da okumuş olan sinemase<strong>ve</strong>rler çoğu kez ağızlarında yavan bir<br />
tat eşliğinde terk ediyorlar sinemaları. Bu da son derece doğal bir durum aslında; çünkü<br />
sinemada <strong>edebiyat</strong> uyarlamaları elmadan armut üretmeye çalışmaktan farksız bir şey<br />
değildir.” 102<br />
Ali Murat Gü<strong>ve</strong>n esinlenme yoluyla senaryo yazarının da hareket alanının<br />
genişleyeceğinden bahsetmektedir:<br />
“Doğrusu ya, ben kendi adıma, senaristlerin özgün kaynağın biçimsel özelliklerini<br />
koruma çabasıyla kendilerini çok da fazla yıpratmadan yaptıkları <strong>ve</strong> yapacakları<br />
özgürlükçü esinlemelere çok daha fazla prim <strong>ve</strong>riyorum.Çünkü her ne yaparsanız yapın<br />
kitabın tılsımı tam olarak tutmayacaktır.Kendinizi helak da etseniz Victor Hugo’nun<br />
Sefiller’de Müfettiş Ja<strong>ve</strong>rt’e, Jean Valjean’a, Cozette’e ilişkin sayfalarca süren o<br />
muazzam tasvirlerinin, aşkın kişilik analizlerinin hakkını aynı düzeyde bir görsel dille<br />
<strong>ve</strong>rmeniz çok zor. Sinemanın kendine özgü görsel-işitsel lezzetini <strong>ve</strong> ayrıcalığını ortaya<br />
koyabileceği alanlar daha başkadır. Romancının satırlarının sinemasal kodlarını birebir<br />
çözmeye çalışmak, böylesine beyhude bir çabaya girişmek yerine, aynı insanlık<br />
durumlarını karma bir sanat aracı olan sinemanın kendine özgü <strong>dili</strong>yle daha farklı bir<br />
formda <strong>ve</strong> özden uzaklaşmaksızın yeniden hikaye edebilirsiniz ki böylesi yaklaşımlar<br />
da sinema jenerikleri terminolojisinde “esinlenme” (inspired by... ) fiiliyle<br />
karşılanıyor.” 103<br />
İyi bir uyarlama için filmin edebi özelliklerinden sıyrılmasının mümkün<br />
olduğunca gerektiğini öne sürer Tarkovsky. Ona göre bir senaryoda, <strong>edebiyat</strong> ya da<br />
düzyazı olma iddiasını taşıyan en ufak bir nokta bile filmin oluşturulma süreci içinde<br />
101 George Bluestone, No<strong>ve</strong>l Into Films, Berkeley V.C.Press, 1961, s. 63.<br />
102 Ali Murat Gü<strong>ve</strong>n, Star Kitap, 8 Mayıs 2010, s.8.<br />
103 a.g.e., s.8<br />
59