18.05.2013 Views

edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK

edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK

edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tamamen okuyucuya daha doğrusu hayranlarına aittir. Bu tarz edebi başyapıtların<br />

<strong>uyarlanması</strong> özellikle yönetmenler açısından beraberinde çok büyük sorumluluklar<br />

getirmektedir. Savaş <strong>ve</strong> Barış ya da Yüzüklerin Efendisi gibi filmlerin<br />

yönetmenlerini ilgilendiren temel hususlar hem romanlardaki küçük ayrıntıları<br />

kaçırmadan bunları filme aktarmak, hem de bir bütün olarak Tolstoy <strong>ve</strong> Tolkien gibi<br />

yazarların bu büyük eserlerini sinemada uyarlamaktır. Sonuç olarak romanın en<br />

anlamlı, en çarpıcı bölümlerini <strong>ve</strong> de belki de ancak en sadık okuyucu tarafından<br />

saptanabilecek küçük ayrıntıları sinemaya aktarmaya çalışan yönetmenin, bunda<br />

başarı sağladığı söylenebilir.<br />

Okuma bir anlamda, yazara ait fikirlerin düşsel düzeyde gerçekleştirilmesidir.<br />

Her okur kendi kişisel sahneye koyma işlemini gerçekleştirmekte; böylece herkesin<br />

kendi Gandalf’ı kendi Frodo’su kendi Piyer’i olmaktadır. Bir başyapıtın sinemaya<br />

<strong>uyarlanması</strong>nın getirdiği kolektif memnuniyetin ya da düş kırıklığının kökeninde,<br />

yönetmene ait zayıflıklar <strong>ve</strong> boyun eğmek durumunda kaldığı koşulların ya da<br />

sinema <strong>dili</strong>ni mükemmel bir biçimde kullanım eseri onun potasında eritme<br />

başarısının yanısıra, herkesin şeyleri farklı bir biçimde yeniden canlandırmasının da<br />

bulunduğu söylenebilir. 133<br />

Bu hususlarala birlikte, <strong>edebiyat</strong> uyarlamalarında rahatsızlık <strong>ve</strong>rici gibi<br />

görünen bir diğer konu, “gişe garantisi” anlayışıdır. “Edebi uyarlamalar, reklam<br />

masrafı olmaksızın çantada keklik gişe hasılatıdır” görüşü, yapımcıların yanı sıra, bir<br />

anlamda, seyircilerden de kaynaklanmaktadır. Orjinal eserin kötü yorumlandığından,<br />

<strong>ve</strong>ya eksikliklerden her ne kadar şikayetçi olsalar da, roman okuyucuları<br />

hayallerindeki karakterlerin nasıl can bulduğunu görmek <strong>ve</strong> yönetmeninkiyle<br />

karşılaştırma yapabilmek için uyarlama filmlerden vazgeçemezler. 134 Bu, bilinçli<br />

seyirci kitlesine bir de, 500 sayfalık bir romanı okumaya zaman ayırmaktansa, iki<br />

saatlik bir seyirlikle “okumuş kadar olmak” tercihinde bulunan, daha geniş kitleler<br />

eklenince, roman uyarlamalarının her daim gözde olmasına şaşırmamak gerekir.<br />

133<br />

Jean Mitry, Sinema Estetiği <strong>ve</strong> Psikolojisi (Çev. Oğuz Adanır) Dokuz Eylül Üni<strong>ve</strong>rsitesi Güzel<br />

Sanatlar Fakültesi, İzmir 1989, s.34<br />

134<br />

Brian Mc Farlane, No<strong>ve</strong>l To Film: An Introduction To The Thoery of Adapataion, Oxford<br />

Uni<strong>ve</strong>rsity 1996, s. 7- 8.<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!