edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
edebiyat eserlerinin tv'ye uyarlanması ve değişen anlatım dili - RTÜK
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
filmde Tolstoy'un eserindekinden daha yaşlı görünüyor" şeklinde eleştiriler<br />
getirilmekteydi. 130<br />
Bunun yanında büyük bir kesim de filmi beğenmiş <strong>ve</strong> ruh olarak neredeyse<br />
kare kare aslına bu kadar sadık kalındığı için, romandaki her bir cümle 6 küsür<br />
saatlik süresiyle filmin hemen hemen tamamında yer aldığı için film, bir çok<br />
eleştirmen tarafından olumlu karşılanmıştır. Çünkü burada ilgili filmin, diğer Savaş<br />
<strong>ve</strong> Barış uyarlamaları arasında ünlü yazar Tolstoy’un anlatmak istediğini en iyi<br />
biçimde beyazperdeye aksettirebildiği vurgulanmıştır.<br />
İzleyici beklentileri ile ilgili ele alınabilecek bir diğer örnek ise İngiliz<br />
<strong>edebiyat</strong>çı J.R.R. Tolkien’in kaleminden çıkan Yüzüklerin Efendisi üçlemesidir.<br />
Eser Yeni Zelanda’lı yönetmen Peter Jackson tarafından beyaperdeye aktarılmıştır.<br />
Serinin ilk filmi 2001 yılında “Yüzüklerin Efendisi Yüzük Kardeşliği”, ikinci filmi<br />
2002 yılında “Yüzüklerin Efendisi İki Kule” <strong>ve</strong> son olarak da üçüncü filmi 2003<br />
yılında “Yüzüklerin Efendisi Kralın Dönüşü” isimleri ile vizyona girmiştir. İddialara<br />
göre kutsal kitaplardan sonra en çok baskısı yapılan, en çok okunan 131 <strong>ve</strong> hayranlığı<br />
fanatizm boyutlarına ulaşan bu eseri uyarlamak elbette kolay bir iş değildi.<br />
Yüzüklerin Efendisi fanatikleri bir nevi kendi dünyalarında kitapta geçen orta<br />
dünyada yaşamaktaydılar. Bu derece fanatizm noktasında hayranlığın oluştuğu bir<br />
yapıtı ele almak beraberinde büyük sorumluluk getirmekteydi çünkü kitabın<br />
tutkunları filmin belki de her karesine yoğunlaşmakta, yıllarca ruhen yaşadıkları<br />
dünyanın beyazperdede yansımasını büyük bir beklenti içerisinde takip<br />
etmekteydiler. Çünkü bu tür filmlere genellikle tümüyle makul olmayan beklentilerle<br />
yaklaşılabilir. Genellikle filmin, roman okunduğunda romanın zihin <strong>ve</strong> duygularda<br />
bıraktığı etkinin tamamını bırakması beklenir, ki bu elbette olanaksızdır. Öykü, bir<br />
kez zaten görüldüğü, karakterler <strong>ve</strong> olaylar bilindiği için, uyarlamanın orijinalin bazı<br />
özelliklerinden farklı olacağı kesindir. 132 Ancak bir tutku halini almış böyle bir<br />
kitabın konusu yazara ait olmakla birlikte, onun canlandırılması <strong>ve</strong> görselleştirilmesi<br />
130 Zeynep Çetin, 1999 s. 272.<br />
131 J.R.R. Tolkien, “Yüzüklerin Efendisi”, (Çev. Çiğdem Erkal İpek), Metis Yayınları, İstanbul, 2001.<br />
132 Zeynep Çetin, 1999 s. 273.<br />
69