Publicistické rozhovory - Filozofická fakulta UK - Univerzita ...
Publicistické rozhovory - Filozofická fakulta UK - Univerzita ...
Publicistické rozhovory - Filozofická fakulta UK - Univerzita ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
PUBLICISTICKÉ ROZHOVORY<br />
BARBORA STRÁNSKÁ – Jana Benická: K štúdiu čínštiny ma<br />
doviedla zvedavosť<br />
Patrí k prvým odborníkom na jazyk, kultúru a myslenie Číny, ktorí<br />
vyštudovali na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave.<br />
Sinologička prof. Mgr. Jana Benická, PhD. na fakulte pôsobí ako<br />
prodekanka pre medzinárodné vzťahy a koordinátorka študentských<br />
mobilít.<br />
Na katedre východoázijských štúdií zasa vedie<br />
sekciu sinológie. V jej pracovni síce nevisia zo stien<br />
komerčne známe lampióny s čínskymi motívmi,<br />
ktoré som naivne čakala, ale jej zanietenie pre<br />
jazyk, kultúru a literatúru Číny cítiť z každého slova.<br />
Čo bolo pre Vás prvým podnetom, aby ste sa<br />
začali venovať práve čínskemu jazyku?<br />
Kedysi som sa dočítala, že meno Mao Ce-tung sa<br />
dá preložiť ako „Chlp z východného močiara“, tak<br />
som si to chcela overiť (smiech). Počas štúdia som<br />
sa naučila, že jednotlivé znaky sa takto síce naozaj<br />
preložiť dajú, ale tento zábavný preklad treba,<br />
samozrejme, brať s rezervou. O Čínu som mala<br />
vždy záujem, čítala som o nej všetko, čo u nás bolo dostupné.<br />
Štúdium tlmočníctva a prekladateľstva z čínštiny ste začínali na<br />
Filozofickej fakulte v roku 1988, kedy na Slovensku vzniklo samotné<br />
sinologické štúdium. Vtedy ešte nebola úplnou samozrejmosťou ani<br />
znalosť angličtiny. Ako vtedy vyzerali podmienky štúdia?<br />
Iniciátorom sinologického štúdia na Slovensku bol profesor Marián Gálik, ktorý<br />
bol už vtedy vedec svetového mena. V tom období sa s nami nehral. Predpísal<br />
nám jednoducho knižky v angličtine a museli sme ich prečítať. Nepýtal sa nás,<br />
či po anglicky vieme, alebo nie, museli sme sa s tým popasovať. Dnes som mu<br />
za to, samozrejme, vďačná.<br />
Bol to mladý, rozvíjajúci sa odbor. Ako vyzerali materiálne a technické<br />
podmienky na katedre?<br />
My sme mali veľké šťastie práve na profesora Gálika, ktorý nám požičiaval<br />
svoje vlastné knihy. A mali sme aj kvalitné čínsko-anglické učebnice, ktoré<br />
dostala <strong>fakulta</strong> ako dar od čínskeho veľvyslanectva. Myslím, že sme boli<br />
vybavení veľmi dobre. Mali sme výborné teoretické disciplíny a aj šťastie, že<br />
sme mohli počas štúdia absolvovať dvojročný pobyt v Číne. To nám veľmi<br />
pomohlo, čo sa týka jazyka. Po návrate som potom brigádovala v čínskej firme,<br />
kde som ho využívala naplno v praxi.<br />
11