Publicistické rozhovory - Filozofická fakulta UK - Univerzita ...
Publicistické rozhovory - Filozofická fakulta UK - Univerzita ...
Publicistické rozhovory - Filozofická fakulta UK - Univerzita ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
PUBLICISTICKÉ ROZHOVORY<br />
PETER HABARA – Taida Nováková: Naši absolventi pôsobia<br />
v NATO a EÚ<br />
Pre Webjournal.sk rozprávala vedúca Katedry germanistiky,<br />
nederlandistiky a škandinavistiky FiF <strong>UK</strong> doc. PhDr. Taida Nováková, CSc.<br />
Katedra germanistiky, nederlandistiky<br />
a škandinavistiky je veľmi široký pojem.<br />
Ľudia možno nevedia, čo si pod tým majú<br />
predstavovať. Skúste na úvod priblížiť, akým<br />
smerom sa uberajú jednotlivé odbory v rámci<br />
Vašej katedry.<br />
Katedra ponúka štúdium učiteľstva<br />
akademických predmetov v odbore nemecký<br />
jazyk a literatúra a prekladateľsko-tlmočnícke<br />
štúdium v odboroch nemecký jazyk a kultúra,<br />
holandský jazyk a kultúra a švédsky jazyk a kultúra. Ťažisko učiteľského štúdia<br />
tvoria jazykoveda nemeckého jazyka, dejiny, kultúra a literatúra nemecky<br />
hovoriacich krajín a didaktika vyučovania nemeckého jazyka a literatúry.<br />
Profilové predmety v prekladateľsko-tlmočníckom štúdiu sa orientujú na<br />
teóriu prekladu a tlmočenia, konzekutívne a simultánne tlmočenie, odborný<br />
a umelecký preklad z nemeckého a do nemeckého jazyka.<br />
Popri teoretickom zameraní sa stabilne orientujeme špecificky na potreby<br />
súčasného a budúceho pracovného trhu. Ide o hospodársku sféru,<br />
bankovníctvo, poisťovníctvo, resp. priemyselné firmy. Ponúkame semináre ako<br />
napríklad Základy jazyka práva, Základy jazyka hospodárstva, Základy jazyka<br />
techniky, Počítačová terminológia a internet pri preklade a tlmočení, Obchodná<br />
korešpondencia, Praktická rétorika.<br />
Základom prekladateľsko-tlmočníckych študijných programov holandský<br />
jazyk a kultúra, švédsky jazyk a kultúra je interkultúrna komunikácia, založená<br />
na lingvistickej, literárnej, translačnej a transkultúrnej kompetencii.<br />
Aké sú požiadavky na uchádzačov, prípadne akú spätnú väzbu dostávate<br />
od Vašich absolventov?<br />
U uchádzačov o štúdium germanistiky kladieme dôraz na jazykovú<br />
kompetenciu, teda na ovládanie nemeckého jazyka, čo je aj obsahom<br />
písomného prijímacieho testu. Na študijné programy švédsky jazyk a kultúra,<br />
holandský jazyk a kultúra sa prijímací test tohto druhu nerealizuje, vzhľadom na<br />
skutočnosť, že sa tieto jazyky nevyučujú na našich stredných školách. Prijatí<br />
uchádzači teda so švédčinou a holandčinou robia prvé krôčiky pri získavaní<br />
jazykovej kompetencie až u nás na katedre.<br />
Spätná väzba spravidla súvisí s uplatnením absolventa v praxi. Pravý<br />
„boom“ v pozitívnych reakciách sme zažili hlavne po roku 1989, keď cudzie<br />
65