1983 Udgivet af Iver Kjær og Flemming Lundgreen ... - Danske Studier
1983 Udgivet af Iver Kjær og Flemming Lundgreen ... - Danske Studier
1983 Udgivet af Iver Kjær og Flemming Lundgreen ... - Danske Studier
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
140 • Anmeldelser<br />
at det faktisk er den ældre Pouch, der er forfatter til Problemata ved at fremdrage et brev<br />
fra Worm, <strong>og</strong> antyder, at Pouch <strong>og</strong> Matras kan have udvekslet bøger i Sorø.<br />
Det er derudover en nødvendig antagelse, at franskmanden Matras har h<strong>af</strong>t adgang til<br />
andre kilder i det lærde Sorø, mundtlige eller skriftlige. <strong>Kjær</strong> har overvejet relationen til<br />
de såkaldte Hans Thomissøns Ordspr<strong>og</strong> (Rostg. 218 4°) <strong>og</strong> anfører som den rimeligste<br />
forklaringsmodel »at de seks overensstemmelser mellem R <strong>og</strong> Mat skyldes et tabt skriftligt<br />
mellemled. Matras må formodes at have h<strong>af</strong>t adgang til os ukendte excerpter <strong>af</strong> R.«<br />
Derudover har <strong>Kjær</strong> bemærket, at en <strong>af</strong> Matras mulige elever i Sorø, <strong>Iver</strong> Hansen Munk,<br />
senere anlagde en samling på 2200 ordspr<strong>og</strong> (DgO VI, 51 ff.).<br />
Hvad angår de fremmedspr<strong>og</strong>ede kilder har <strong>Kjær</strong> udført et større eftersøgningsarbejde.<br />
Han har ikke slået sig til tåls med, at Matras til et andet værk har trukket hårdt på en b<strong>og</strong><br />
<strong>af</strong> Daniel Martin, men har faktisk gået en række samtidige samlinger efter, inden han turde<br />
slå fast, at den væsentligste kilde til Mat, bortset fra de danske <strong>og</strong> italienske tekster, må<br />
være Martins FrantzOsische und Teutsche Sprichv/Orter, første gang trykt i Strassbour<br />
1625, men kun bevaret i 2. udg. fra 1627. At dette værk faktisk er kilden, er der mange<br />
beviser på: »Det er nemlig ikke bare sådan, at mange ordspr<strong>og</strong> findes i begge samlinger, men<br />
der er tale om systematisk overførsel <strong>af</strong> kombinerede franske <strong>og</strong> tyske ordspr<strong>og</strong>, således<br />
at <strong>og</strong>så de forskellige fransk-tyske ordspr<strong>og</strong>spars indbyrdes rækkefølge hos Martin ofte er<br />
bevaret hos Matras«,I Af andre mulige | franskspr<strong>og</strong>ede kilder nævnes Garnérius' fransklatinske<br />
samling, der var skabt til et miljø svarende til Sorøs.<br />
De italienske ordspr<strong>og</strong> kan med næsten samme sikkerhed henføres til Orlando Pescetti's<br />
Proverbi Italiani. Udg. har benyttet en udgave fra 1611.<br />
Et dygtigt detektivarbejde. Og på sin vis utaknemligt, da det sjældent vurderes efter fortjeneste,<br />
fordi det ofte er let at dokumentere resultatet kortfattet, selvom eftersøgningsprocessen<br />
har været lang <strong>og</strong> snørklet.<br />
Men Udg. har h<strong>af</strong>t flere intrikate problemer at tage stilling til. Skulle udgivelsen udsættes,<br />
indtil det var endeligt bevist, at der ikke fandtes en udgave fra 1630 <strong>og</strong> en anden udgave fra<br />
1643, der kunne have givet interessante varianter? Udg. kan meget skarpsindigt reducere<br />
vidnesbyrd om disse udgaver så meget, at man føler sig overbevist om, at de ikke var værd<br />
at vente på.<br />
En yderligere vanskelighed ved udgivelsesarbejdet har været den, at nummereringen <strong>af</strong> de<br />
danske tekster let kan blive forvirrende. Dels findes der ikke paralleller til alle de franske<br />
ordspr<strong>og</strong>, dvs. at adskillige udenlandske ordspr<strong>og</strong> dermed ikke kan identificeres med nummer,<br />
dels er ikke alle danske tekster egentlige ordspr<strong>og</strong>, men sentenser eller blot ikke-ordspr<strong>og</strong>sformede<br />
oversættelser <strong>af</strong> de udenlandske. Hvorledes alt dette vil fungere, må mari<br />
vurdere, når materialet samles sammen ved DgOs <strong>af</strong>slutning.<br />
Alt dette er en funktion <strong>af</strong>, at Matras' værk jo ikke er en udgave <strong>af</strong> danske ordspr<strong>og</strong>,<br />
men en læreb<strong>og</strong> til brug for undervisningen på Sorø ridderlige Akademi. Det er derfor fristende<br />
<strong>og</strong>så at forsøge at sige lidt om værket fra dette synspunkt, på basis <strong>af</strong> bl.a. de kortfattede,<br />
men udmærkede oplysninger, som <strong>Kjær</strong> giver om dette miljø.<br />
Set fra dette synspunkt er værket <strong>og</strong> dets genudgivelse måske <strong>af</strong> endnu større betydning.<br />
Det ridderlige Akademie i Sorø blev oprettet i 1623 <strong>og</strong> fungerede i »Adelsvældens« sidste<br />
periode til kort efter »kuppet« i 1660.<br />
Her skulle man forsøge at integrere den høvisk-militære ridderuddannelse med skolehumanismen<br />
i et miljø, der ikke blot var kosmopolitisk på basis <strong>af</strong> latin, men <strong>og</strong>så inddr<strong>og</strong> de<br />
ny spr<strong>og</strong>: italiensk <strong>og</strong> fransk, <strong>og</strong> som var domineret <strong>af</strong> udenlandske lærde <strong>og</strong> exercitieme-