1983 Udgivet af Iver Kjær og Flemming Lundgreen ... - Danske Studier
1983 Udgivet af Iver Kjær og Flemming Lundgreen ... - Danske Studier
1983 Udgivet af Iver Kjær og Flemming Lundgreen ... - Danske Studier
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
8 • Marianne Alenius<br />
gåsefjer nedskriver hans testamente over det eneste, Nero havde ladet ham<br />
beholde, »billedet <strong>af</strong> hans liv«, som det fortælles hos historikeren Tacitus<br />
(Annales 15, 62 f.). En romersk soldat overvåger. Situationen er fortolket<br />
i Birgitte Thotts danske rimede vers arrangeret på symmetrisk opbyggede<br />
søjlesokler.<br />
»Kejser Nero den gromme »hans ædle Gemøt stadigt blef,<br />
Lod Senecam omkomme. til enden hånd dictet oc skref<br />
Hans Aarer aabnet de bløde hans visdom den lefver oc her<br />
i badet baaren, hånd døde« hvorom denne B<strong>og</strong> vidne bær.«<br />
Ovenpå soklerne står fire skønne <strong>og</strong> dydige gudinder: Constantia, Iustitia,<br />
Sapientia <strong>og</strong> Temperantia. Øverst oppe på paladsets kulisseagtige gavl troner<br />
en Minerva-udklædt Birgitte Thott siddende på en stor stabel lærde<br />
bøger, med venstre hånd lukket om den dræbende spydsod <strong>og</strong> højre støttet<br />
på familieskjoldet med Thott-slægtens våbenmærke, iført fjerbuskprydet<br />
hjelm <strong>og</strong> vajende gevandter. Barok(t).<br />
B<strong>og</strong>ens andet stik er et antagelig mere realistisk portræt <strong>af</strong> Birgitte Thott<br />
i seriøs halv-profil, harmonisk indsat i en oval ramme. Nedenunder er anbragt<br />
et hyldestdigt i elegante vers på latin <strong>af</strong> den danske nylatindigter<br />
<strong>og</strong> histori<strong>og</strong>r<strong>af</strong>, Vitus Bering.<br />
Herefter følger en »approbatio«, en anbefaling <strong>af</strong> b<strong>og</strong>en til trykning, <strong>og</strong><br />
to danske fortaler skrevet <strong>af</strong> hende selv, den ene til læseren, den anden til<br />
kvindekønnet, <strong>og</strong> derpå ikke mindre end 12 gratulationsdigte til hende på<br />
hhv. latin, tysk <strong>og</strong> dansk.<br />
Alene synet <strong>af</strong> b<strong>og</strong>en er overvældende, men tanken om indholdet, som<br />
vil blive præsenteret mod denne artikels slutning, er direkte udmattende.<br />
Ingen anden klassikeroversættelse til dansk hverken fra 1600-tallet eller<br />
1700-tallet kan i omfang måle sig med den. Hverken Matthias Moths Ovidoversættelse,<br />
hvor<strong>af</strong> der først 300 år senere er blevet publiceret n<strong>og</strong>le brudstykker<br />
7 , eller Henrik Gerners Hesiod-oversættelse, Kbh. 1670, begge udarbejdet<br />
i tiden kort efter Birgitte Thotts død. Kun Saxo-oversættelsen <strong>af</strong><br />
Anders Sørensen Vedel, trykt i 1575, <strong>og</strong> Bibelen i Christiern Pedersens<br />
oversættelse, trykt i 1550, er sammenlignelige i henseende til pragtudstyr <strong>og</strong><br />
omfang.<br />
Med Seneca-oversættelsen havde den danske b<strong>og</strong>verden sat et tredie<br />
monument i tidens ånd. Den kristne lutherske Bibel, Saxos litterære nationalhistorie<br />
<strong>og</strong> dette vigtige fragment <strong>af</strong> vores kulturelle fortid, den græskromerske<br />
oldtid, gav tilsammen danskerne redskaberne til at deltage vær-