29.01.2013 Aufrufe

Fremdsprache Deutsch Europäisch - DaF Netzwerk

Fremdsprache Deutsch Europäisch - DaF Netzwerk

Fremdsprache Deutsch Europäisch - DaF Netzwerk

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

II. Internationale Konferenz des <strong>DaF</strong>-<strong>Netzwerk</strong>s<br />

- (1998): Communication, Langues, Enseignement. In : NCA 4. 451-181.<br />

Balboni, P. E. (1984): La traduzione delle microlingue. In: Atti del Congresso su “La traduzione<br />

nell’insegnamento delle lingue straniere”. Brescia, 11-13 aprile 1983. La Scuola, 159-174.<br />

- (1988): L’unità didattica di microlingua: il superamento di un modello. In: Atti del<br />

Congresso su “Le lingue di specializzazione e il loro insegnamento nella scuola secondaria e<br />

nell’Università. Brescia, 2-4 aprile 1987, 107-117.<br />

- (2000): Le microlingue scientifico-professionali. Natura e insegnamento. Torino: UTET<br />

Libreria.<br />

- (2003): Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse. Torino: UTET<br />

Libreria.<br />

Brandmair Dallera I. (1984): Problemi di sintassi nella traduzione Italiano-Tedesco con particolare<br />

riguardo al condizionale e alla perifrasi verbale. In: Atti del Congresso su “La traduzione<br />

nell’insegnamento delle Lingue Straniere”. Brescia, 11-13 aprile 1983, 311-349.<br />

Cigada, S. (1988) : Le lingue di specializzazione : Problemi scientifici e istituzionali. Relazione<br />

introduttiva. In: Il linguaggio delle scienze e il suo insegnamento. Atti del Congresso su “Le<br />

lingue di specializzazione e il loro insegnamento nella scuola secondaria e nell’Università.<br />

Brescia, 2-4 aprile 1987.<br />

Cortelazzo, M. (1994): Lingue speciali. La dimensione verticale. Padova: Unipress.<br />

Cozzi, T. (1996) : Tradurre testi di economia. In : Tradurre i linguaggi settoriali. (a cura di G.<br />

Cortese). Torino : Edizioni libreria cortina, 325-327.<br />

D’Alessandro, M.-J./Étoré, M./Rizzo, A. (2001) : Cahier d’exercices de français en contexte<br />

socio-économique. Soveria Mannelli : Rubbettino.<br />

Déjean Le Féal, K. (1994) : Pédagogie raisonnée de la traduction. Terminologie et Traduction<br />

3. Publications officielles des Communautés européennes, 7-66.<br />

Dichtl, E. (1996): <strong>Deutsch</strong> für Ökonomen. Lehrbeispiele für Sprachbeflissene. München:<br />

Vahlen.<br />

Étoré, M. (1995) : Le français comme langue étrangère. Expérience d’enseignement avec des<br />

étudiants débutants de la faculté d’économie de l’Université de la Calabre. Cosenza : Grafica<br />

Cosentina.<br />

- (2002): Un champ postverbal économique français bien mouvementé. Cosenza: Pellegrini.<br />

- (2003, 2001): Livret pratique de la prononciation française pour italophones. Cosenza:<br />

Pellegrini. (ISBN 88-8101-143-3)<br />

- (2003): Zur Übersetzung von wissenschaftlichen und technischen Texten. Cosenza:<br />

Pellegrini.<br />

Figge, U./De Matteis, M. (1979) : Sprachvergleich Italienisch-<strong>Deutsch</strong>. Düsseldorf:<br />

Pädagogischer Verlag Schwann.<br />

53

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!