19.01.2013 Views

Themis, a study of the social origins of Greek ... - Warburg Institute

Themis, a study of the social origins of Greek ... - Warburg Institute

Themis, a study of the social origins of Greek ... - Warburg Institute

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

98 Magic [CH.<br />

boys all glad and eager to welcome her. The first boy says ' Look,<br />

<strong>the</strong>re's a swallow ' (ISov %eXtS&>^) ; a man answers ' by Herakles,<br />

so <strong>the</strong>re is ' (vrj rbv 'Hpa/c\ea) ; ano<strong>the</strong>r boy exclaims ' There she<br />

goes ' (avTijl) ; and <strong>the</strong>n ' Spring has come ' (eap ijSr}).<br />

Fig. 15<br />

I have advisedly translated opviQas Kp'ivwv ' knowing in birds'<br />

ra<strong>the</strong>r than ' reading or discriminating omens.' A convention in<br />

construing and even in literary translation prevails, that <strong>the</strong> word<br />

opvis, whenever it has anything to do with presage, is to be<br />

translated omen. The habit seems to me at once ugly and I<br />

slipshod. All <strong>the</strong> colour and atmosphere <strong>of</strong> <strong>the</strong> word opvi? is<br />

<strong>the</strong>reby lost ; lost because with us <strong>the</strong> word omen is no more a<br />

|<br />

winged word. It is safer, I think, to translate opus as bird, and<br />

realise by a slight mental effort that to <strong>the</strong> <strong>Greek</strong> a 'bird' is<br />

ominous.<br />

:<br />

'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!