06.06.2022 Views

coran-traduccion-isa-garcia

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Capítulo 39 Los Grupos • El Corán (traducción comentada)

447

3. ¿Acaso no se le debe rendir culto sincero a Dios? Aquellos que

toman a otros como protectores [y objeto de adoración] fuera

de Él, dicen: “Solo los adoramos para que nos acerquen a Dios

[e intercedan por nosotros]” 1 . Dios juzgará entre ellos [y los

creyentes] acerca de lo que discrepan 2 . Dios no guía a quien es

mentiroso y niega la verdad.

4. Si Dios hubiera querido tomar a alguien como hijo, hubiera elegido

a quien quisiera de entre Su creación 3 . ¡Glorificado sea! 4 Él

es Dios, el Único, el Victorioso.

5. Creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero. Él enrolla

[envuelve] la noche en el día, y envuelve el día en la noche 5 ,

y sometió al Sol y a la Luna haciendo que cada uno recorra su

órbita por un plazo prefijado. ¿Acaso Él no es el Poderoso, el

Perdonador?

6. Él los creó a partir de un solo ser, luego de él creó a su pareja,

y los agració con ocho ganados en parejas 6 . Los creó en los

vientres de sus madres en períodos sucesivos y en tres tinieblas

1 Este versículo evidencia que, acorde a la teología islámica, quien busca la intercesión de un ser

creado, esperando que la intercesión de ese ser lo acerque a Dios y de esa manera sea concedida

su súplica, está en realidad “adorando” a ese ser y, por lo tanto ha caído en un acto de idolatría. Es

la triste realidad de los cristianos que no piden a Dios sino a través de la intercesión de un santo,

una virgen o el mismo Jesucristo. También es la triste realidad de algunos musulmanes que no se

dirigen directamente a Dios, sino que piden en sus súplicas en el nombre o la intermediación del

santo o Sheij fulano… quiera Dios guiarnos a la pureza del monoteísmo.

2 El debate entre el monoteísmo y la idolatría.

3 Otorgándole el grado de hijo, sin necesidad de compañera alguna para engendrarlo.

4 “¡Glorificado sea!”, significa: Dios es inocente de las falsas atribuciones que le hacen.

5 Las palabras utilizadas en el Corán para describir el universo son realmente notables. El término

árabe que se traduce aquí como “enrollar” (o “envolver”) es takwir. En español significa “hacer

que una cosa sea envuelta por otra, plegándola como si fuera una tela extendida”. La descripción

que da el versículo sobre el día y la noche envolviéndose mutuamente implica una información

precisa sobre la forma del mundo. Esto solo puede ser verdad si la Tierra es redonda. Lo cual

significa que en el Corán, revelado en el siglo VII, la redondez de la Tierra se encontraba ya

insinuada.

6 Son los machos y las hembras de cuatro clases de ganado: el bovino, el ovino, el camélido y

el caprino. En el uso lingüístico árabe, los caballos no se cuentan como ganado. El porcino

obviamente no es mencionado debido a su prohibición.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!