01.07.2013 Views

C - Notes du mont Royal

C - Notes du mont Royal

C - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

374 NOTES<br />

est placée avant timida, de sorte que ce mot, avec son substantif,<br />

semble se rapporter à capta : « et les étendards que prit son<br />

faible bras; :J ou même : ce qu'il osait à peine toucher. » En déplaçant<br />

la virgule, le sens m'a paru'plus naturel et plus simple.<br />

52. Signa (v. 2,28). Phraate avait ren<strong>du</strong> à Auguste les étendards<br />

pris sur Crassus. Ils furent placés dans le temple de Mars Vengeur.<br />

Aucun exploit ne flatta autant Auguste que ce succès obtenu<br />

par la seule terreur de son nom et sans effusion de sang; aucun<br />

ne fut autant célébré par les poètes. Voyez Fastes, v, 551 ; et vi s<br />

465 ; VIRGILE , En., YïI , 606 ; HORACE , Od. , IV, xv, 6 ; Ep>. I,<br />

XVIII j 56.<br />

53. Legum tuarum (v. 233). Forez SUéTONE, Vie d'Auguste,<br />

xxiv, XXXII, xxxiv, XXXV, xxxix, etc.<br />

54. Este procul (v. 247). Ces quatre vers sont dans le premier<br />

livre de Y Art d'aimer, vers 3i à 34.<br />

55. Vittœ (v. 247). C'était une gaze une qui couvrait la tête,<br />

et d'où pendaient deux barbes par derrière. Cet ornement était<br />

interdit aux courtisanes.<br />

56. ïnsûla (v. 248). Large bande ou frange cousue au bas des<br />

robes, et, par synecdoque, la robe elle-même.<br />

57. Legitûnum [v. 249)= Ovide a bien soin de dire quil n'a<br />

pas violé les sévères lois qu'Auguste avait établies contre l'a<strong>du</strong>ltère.<br />

C'est dans ce but qu'il a remplacé par ces mots les mots<br />

nos Venerem tutarn qui se trouvent dans son Ari, iv, 33.<br />

58. Ecquid (v. 25i). Ce motse trouve plusieurs fois dans Ovide<br />

pour an non.<br />

5o. Submovimus (v. a5r). Il le dit encore Pont., III,m, 5i.<br />

60, Stola (v. 25a). La stola ne se distinguait de la iogas selon<br />

quelques commentateurs, que par la bor<strong>du</strong>re ou frange instîta,<br />

interdite aussi aux courtisanes.<br />

61. Atmalrona (v. 2531. Ovide suppose qu'on lui fait ici cette<br />

objection : ce Mais cet Art9 que vous dites destiné à d'autres, peut<br />

bien aussi corrompre les femmes honnêtes ; elles y peuvent trouver<br />

de quoi s'instruire, quoique ce poème ne soit point fait pour<br />

elles. « A cela Ovide répond : « Il faut donc les condamner à ne<br />

.jamais rien lire, » Ce passage n'avait pas encore été jusqu'ici,<br />

que je sache, enten<strong>du</strong> par les commentateurs. Artibus désigne ici<br />

le poème d'Ovide, il faut donc une capitale.<br />

\

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!