01.07.2013 Views

C - Notes du mont Royal

C - Notes du mont Royal

C - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DU LIVRE TROISIÈME. 3 89<br />

34- Aquis (v. 7), Voyez III, vm. 23, et P071L, I, x, 35. On<br />

n'avait à Tomes pour boisson que l'eau des marais, comme Ovide<br />

le dit dans ce livre même, x, 16, et xu, 28.<br />

35. Apta (v. 9). Il explique en partie pourquoi, V, x, 29.<br />

36. Apollinea (v\ 10). Apollon, berger d'Admète, s'occupa de<br />

l'élude des simples.<br />

37. Subit {v. 14). Voyez III, 11, 21.<br />

38. Absentem (v. 17). J'ai cru pouvoir me permettre, en tra<strong>du</strong>isant<br />

un poète, cette petite irrégularité dans la construction de<br />

la phrase française ? pour donner plus de concision et de vivacité<br />

au tour. Ainsi Racine :<br />

.Te t'aimais inconstant, qu'aurais-je fait fidèle?<br />

(Androm., act. IV, se. v.)<br />

Grandia si parvis assimilare licet.<br />

3g. Subp?*esso (v. 21). Les anciens croyaient que le palais se<br />

contractait et s'abaissait sur le gosier, et que la mort était ainsi<br />

pro<strong>du</strong>ite par Fétouffeœent.<br />

40. Dominam (v. 23). Ce mot signifiait aussi femme de qualité.<br />

Voyez VIRG., En., vr, 397.<br />

4i. Mors (v, 34). Voyez IIX, 11, 3o, et vm, 3Q, etc.<br />

42. Lecto (v. 89). Andromaque, pleuranl Hector, lui dit :<br />

c Hélas! de ton lit de mort tu ne m'as point ten<strong>du</strong> tes mains défaillantes.<br />

» {Iliade y xxiv, 743.)<br />

43. Déposition (v. 40). Expression tirée de l'ancienne coutume<br />

d'exposer les malades à la porte de la maison pour que ceux des<br />

passans qui avaient eu la même maladie, pussent indiquer le remède.<br />

(YIRG., En., XII, 3g5; et n, 644.) Bu reste, on plaçait le<br />

mort sur un lit dans le vestibule.<br />

44. Cum... inanus (v. 43 et 44). En m'adressant les derniers<br />

adieux 5 une main... Aceordera-t-on à une tra<strong>du</strong>ction en prose<br />

d'une œuvre poétique le droit de violer la grammaire en mettant<br />

ce gérondif, qui ne peut se rapporter au sujet que si l'on suppose<br />

ici le mot main synonyme <strong>du</strong> mot personne ?<br />

45. Clamore (v. 43). Après avoir fermé les yeux au mort, on<br />

l'appelait par son nom à plusieurs reprises, d'où l'expression<br />

conclamatum est, tout est fini, per<strong>du</strong>; il n'y a plus d'espoir.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!