Memórias do OfÃcio Lisete de Oliveira Ferreira Marques
Memórias do OfÃcio Lisete de Oliveira Ferreira Marques
Memórias do OfÃcio Lisete de Oliveira Ferreira Marques
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
você também tinha uma saú<strong>de</strong>, cuida<strong>do</strong>.<br />
O ter trabalha<strong>do</strong> no campo<br />
<strong>de</strong> certo <strong>de</strong>u-lhe muita saú<strong>de</strong>.<br />
Você tinha um corpo e umas cores.<br />
you were so healthy, beware.<br />
01:02:43,047 --> 01:02:47,348<br />
The fact that you worked in the fields<br />
must have given you lots of health.<br />
01:02:48,901 --> 01:02:50,971<br />
You had such a body and colours.<br />
528<br />
529<br />
01:02:51,061 --> 01:02:53,002<br />
– Carago, cuida<strong>do</strong>. - Beware, damn.<br />
– Graças a Deus. - Thank God.<br />
530<br />
Fazia inveja a qualquer rico.<br />
01:02:53,064 --> 01:02:55,685<br />
You would make any rich man jealous.<br />
531<br />
E era caldinho ao meio-dia, caldinho à noite, e<br />
pão<br />
01:02:56,074 --> 01:02:58,506<br />
With broth at noon, broth at night and bread<br />
532<br />
e água da fonte <strong>de</strong> Froia,<br />
e a gente era bem forte.<br />
E <strong>de</strong> noite<br />
ia-se buscar uns traços <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira para<br />
queimar<br />
que não havia quem na ven<strong>de</strong>-se.<br />
Uma vez, carago…<br />
01:02:58,970 --> 01:03:02,979<br />
and water from Froia's fountain<br />
and we were pretty strong.<br />
01:03:04,719 --> 01:03:08,004<br />
And at night,<br />
we would fetch a few logs to burn,<br />
01:03:08,005 --> 01:03:09,905<br />
nobody would sell those.<br />
01:03:10,761 --> 01:03:12,331<br />
And one time, damn…<br />
533<br />
534<br />
535<br />
536<br />
98