Memórias do OfÃcio Lisete de Oliveira Ferreira Marques
Memórias do OfÃcio Lisete de Oliveira Ferreira Marques
Memórias do OfÃcio Lisete de Oliveira Ferreira Marques
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
00:15:12,220 --> 00:15:14,920<br />
os vai romper,<br />
who will wear the shoes out,<br />
ele <strong>de</strong>pois metem-lhes as rabichas para <strong>de</strong>ntro. he'll fold the flaps over the insi<strong>de</strong>.<br />
128<br />
Este tacha<strong>do</strong>, agora,<br />
é que o asseia as chancas.<br />
Isto é a mesma coisa,<br />
como os socos, que já se fez aí.<br />
Ou como aquilo que está ali.<br />
E eu fui apren<strong>de</strong>r a arte.<br />
Eu queria ser carpinteiro, mas…<br />
a ferramenta era muito cara, naquele tempo.<br />
Ainda hoje é.<br />
Depois é que a minha mãe<br />
disse …<br />
Depois a minha mãe…<br />
56<br />
00:15:42,921 --> 00:15:45,621<br />
This tacking part<br />
00:15:46,322 --> 00:15:49,522<br />
is the finish of the clogs.<br />
00:16:07,822 --> 00:16:12,122<br />
This is the same thing,<br />
like the clogs, that we ma<strong>de</strong> before.<br />
00:16:12,623 --> 00:16:14,223<br />
Or like that over there.<br />
00:16:30,324 --> 00:16:32,024<br />
And so I went to learn the art.<br />
00:16:32,025 --> 00:16:36,025<br />
I wanted to be a carpenter but…<br />
tools were very expensive back then.<br />
00:16:37,126 --> 00:16:38,826<br />
They still are.<br />
00:16:40,127 --> 00:16:42,027<br />
Then my mother<br />
was the one who said...<br />
00:16:43,428 --> 00:16:44,428<br />
Then my mother…<br />
129<br />
130<br />
131<br />
132<br />
133<br />
134<br />
135<br />
136<br />
137