07.04.2017 Views

Livro Caminhos

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Caminhos</strong><br />

• Capítulo 43 •<br />

Enquanto isso na cidade de Londres, Carlos Renato acabava de entrar na sala executiva, do Banco<br />

central do Reino Unido, onde o diretor já era aguardado por seus membros, e também por uma autoridade<br />

da Interpol, que acompanhava de perto a interversão financeira, em conjunto com bancos e autoridades do<br />

Brasil, e assim que se acomodou em sua poltrona, iniciaram-se as conversas sobre as contas fantasmas,<br />

e o diretor brasileiro, foi o primeiro a falar:<br />

– Many thanks to all those present for their cooperation and assistance, especially giving all documents<br />

so that we can accurately assess the values and destinations, the diverted amount of our companies.<br />

Traduzindo: Muito obrigado a todos os presentes, pela colaboração e ajuda, principalmente cedendo<br />

todos os documentos, para que possamos avaliar com precisão os valores e os destinos, do montante<br />

desviado de nossas empresas.<br />

Mr. Peterson, presidente do banco central, se pronunciou em seguida:<br />

– There is no need for thanks, as we have an agreement between our countries, which allow us to<br />

exchange information, just prioritize, to stop the corrupt and fight against crime, and I will intermediate the<br />

sweep of accounts presented!<br />

Traduzindo: Não há a necessidade de agradecimentos, pois temos um acordo entre nossos países, que<br />

nos permitem estas trocas de informações, justamente tendo a prioridade, de acabar com os corruptos e<br />

combater a criminalidade, e eu intermediarei a varredura nas contas apresentadas!<br />

Outro presente a reunião, que era o senhor Dalton, representante legal da Interpol, se levantou<br />

discretamente, e se apresentou formalmente a todos.<br />

– Allow me to present, I am the delegate with international jurisdiction Interpol and accompany this check<br />

accounts, because we suspect that this money has been washed in your business, and returned again to<br />

the outside.<br />

Traduzindo: Permita-me se apresentar, sou o delegado com jurisdição internacional da Interpol, e<br />

acompanharei esta verificação de contas, pois temos suspeita que este dinheiro, foi lavado em uma de<br />

vossas empresas, e retornado novamente para o exterior.<br />

Assim que todos foram apresentados, cada um acoplou seu Laptop a rede do banco, e se iniciou a<br />

operação de varredura, onde seriam analisadas conta a conta, até a tentativa de encontrar seu destino<br />

final, que poderia apontar o cabeça desta fraude, aplicadas amplamente nos cofres do Grupo Etros, e por<br />

se tratar de uma busca minuciosa, provavelmente levaria uma boa parte do dia.<br />

De volta ao Brasil, com quatro horas de diferença a menos, com relação ao fuso horário da Inglaterra,<br />

voltamos ao distrito da polícia federal, onde após o delegado encontrar a página procurada, deu sequência<br />

ao interrogatório.<br />

– Encontrei o que estava procurando, vamos continuar com as perguntas ao senhor Nathan, o que sabe<br />

a respeito do Casino Poker Black, situado na cidade de Nova Iorque?<br />

O empresário olhou rapidamente para seu advogado, como estivesse à procura de respostas, mas<br />

observando, que ele também nada sabia a respeito, respondeu à pergunta:<br />

– De momento não me recordo nada ligado a este nome, seria muito abuso de minha parte, saber o<br />

motivo desta pergunta?<br />

Arthur interveio rapidamente, recorrendo em defesa de seu cliente, e com o devido respeito, contestou<br />

junto a autoridade.<br />

185

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!