Jacek Kajtoch.
Jacek Kajtoch.
Jacek Kajtoch.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
literackie. Nie oznacza to- jednak, że wszystkie musiały powstać<br />
w latach studenckich, może niektóre z nich rzucił na papier już<br />
bardziej zaawansowany twórca, ale nie ma podstaw, aby stwierdzać<br />
to autorytatywnie. „Tłumaczeniami z niemieckiego" dotąd<br />
nie zajmowano się dłużej-traktowano je jako marginalia działalności<br />
literackiej Bonczyka. Krytyka podkreślała tylko, że największą<br />
ich zaletą jest dosyć zgrabne naśladownictwo rytmiki<br />
oryginału. Nie ma uzasadnienia rewizja tego poglądu: „Tłumaczeniom"<br />
brakuje większej wartości .-literackiej. Ale odegrały one<br />
ponad wątpliwość dużą-rolę w kształtowaniu się osobowości twórczej<br />
poety. Dzisiaj są dokumentem atmosfery artystycznej i intelektualnej,<br />
w jakiej rozwijał się*na uniwersytecie ówczesny<br />
członek Towarzystwa Literacko-Słowiańskiego.<br />
Najwcześniej Bonczyk zaczął tłumaczyć Fryderyka Schillera.<br />
Autor „Zbójców" zajmuje w „Tłumaczeniach z niemieckiego"<br />
najwięcej miejsca (9 pozycji na ogólną liczbę 16). Jednakże Bonczykowi<br />
nie udało się ani w części oddać wspaniałego języka,, porywającej<br />
rytmiki i patosu oryginału. Przerastało to jego możliwości<br />
poetyckie i translatorskie. Całą uwagę skupił na wiernym<br />
oddaniu treści. Okazuje się, że „najbardziej interesowały go ballady,<br />
szczególnie ten ich rodzaj, który w historii, literatury niemieckiej<br />
nosi nazwę „ballady. idei". Schiller wprowadził do tego<br />
gatunku nowy typ ludzki: bohatera, człowieka walczącego. Np.'<br />
w. wkładce lirycznej do tragedii „Zbójcy" „Hektor rozstawa się<br />
z Andromachą" (jak w innych wypadkach, tak i tutaj powołujemy<br />
się na ten utwór z tej racji, że przełożył go właśnie Bonczyk)<br />
Schiller zaprezentował pewien model patriotyzmu, bohatera<br />
rozróżniającego hierarchię uczuć i obowiązków, poświęcającego<br />
szczęście rodziny dla obrony" szczęścia narodu. Podobną problematykę<br />
mają dwie głośne ballady „Piestrzeń Polikratesa" i „Nurek".<br />
Ludzie, którzy są w centrum Owych utworów, nie dają się<br />
zastraszyć siłom groźnej przyrody i konieczności losu. W balladzie<br />
o Polikratesie na plan pierwszy wysuwa się problematyka<br />
nieuchronności przeznaczenia. W późniejszych balladach, jak „Obchód<br />
zwycięstwa", Schiller wyeksponował przeciwieństwa wiecznej<br />
doli człowieka, w której szczęście przeplata się z nieszczęściem;<br />
człowiek i los zostały tu ukazane w aspekcie mądrej rezygnacji,<br />
zgody na narzucone ograniczenia.