24.12.2014 Views

Jacek Kajtoch.

Jacek Kajtoch.

Jacek Kajtoch.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

literackie. Nie oznacza to- jednak, że wszystkie musiały powstać<br />

w latach studenckich, może niektóre z nich rzucił na papier już<br />

bardziej zaawansowany twórca, ale nie ma podstaw, aby stwierdzać<br />

to autorytatywnie. „Tłumaczeniami z niemieckiego" dotąd<br />

nie zajmowano się dłużej-traktowano je jako marginalia działalności<br />

literackiej Bonczyka. Krytyka podkreślała tylko, że największą<br />

ich zaletą jest dosyć zgrabne naśladownictwo rytmiki<br />

oryginału. Nie ma uzasadnienia rewizja tego poglądu: „Tłumaczeniom"<br />

brakuje większej wartości .-literackiej. Ale odegrały one<br />

ponad wątpliwość dużą-rolę w kształtowaniu się osobowości twórczej<br />

poety. Dzisiaj są dokumentem atmosfery artystycznej i intelektualnej,<br />

w jakiej rozwijał się*na uniwersytecie ówczesny<br />

członek Towarzystwa Literacko-Słowiańskiego.<br />

Najwcześniej Bonczyk zaczął tłumaczyć Fryderyka Schillera.<br />

Autor „Zbójców" zajmuje w „Tłumaczeniach z niemieckiego"<br />

najwięcej miejsca (9 pozycji na ogólną liczbę 16). Jednakże Bonczykowi<br />

nie udało się ani w części oddać wspaniałego języka,, porywającej<br />

rytmiki i patosu oryginału. Przerastało to jego możliwości<br />

poetyckie i translatorskie. Całą uwagę skupił na wiernym<br />

oddaniu treści. Okazuje się, że „najbardziej interesowały go ballady,<br />

szczególnie ten ich rodzaj, który w historii, literatury niemieckiej<br />

nosi nazwę „ballady. idei". Schiller wprowadził do tego<br />

gatunku nowy typ ludzki: bohatera, człowieka walczącego. Np.'<br />

w. wkładce lirycznej do tragedii „Zbójcy" „Hektor rozstawa się<br />

z Andromachą" (jak w innych wypadkach, tak i tutaj powołujemy<br />

się na ten utwór z tej racji, że przełożył go właśnie Bonczyk)<br />

Schiller zaprezentował pewien model patriotyzmu, bohatera<br />

rozróżniającego hierarchię uczuć i obowiązków, poświęcającego<br />

szczęście rodziny dla obrony" szczęścia narodu. Podobną problematykę<br />

mają dwie głośne ballady „Piestrzeń Polikratesa" i „Nurek".<br />

Ludzie, którzy są w centrum Owych utworów, nie dają się<br />

zastraszyć siłom groźnej przyrody i konieczności losu. W balladzie<br />

o Polikratesie na plan pierwszy wysuwa się problematyka<br />

nieuchronności przeznaczenia. W późniejszych balladach, jak „Obchód<br />

zwycięstwa", Schiller wyeksponował przeciwieństwa wiecznej<br />

doli człowieka, w której szczęście przeplata się z nieszczęściem;<br />

człowiek i los zostały tu ukazane w aspekcie mądrej rezygnacji,<br />

zgody na narzucone ograniczenia.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!