25.01.2015 Views

Arthur R. Butz – The Hoax Of The Twentieth Century

Arthur R. Butz – The Hoax Of The Twentieth Century

Arthur R. Butz – The Hoax Of The Twentieth Century

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Arthur</strong> R. <strong>Butz</strong>, <strong>The</strong> <strong>Hoax</strong> of the <strong>Twentieth</strong> <strong>Century</strong><br />

of the fact that Crematoria II and III, with their large concrete cellars, were obviously<br />

ideal for adaptation as air raid shelters. Indeed, when this problem is looked<br />

at from the point of view of defense against air raids it seems there was no better<br />

choice at Auschwitz. <strong>The</strong> German authorities responsible for providing air raid<br />

shelters would have insisted that the necessary embellishments be made to these<br />

structures, which were far more suited to such purposes than, e.g., Crematorium I<br />

at the Stammlager, which despite being above ground was converted to an air raid<br />

shelter after it was taken out of service as a crematorium in July 1943. 689 My reading<br />

of some of the relevant chemical warfare literature convinces me that Crematoria<br />

II and III were conceived of by the Germans as having this additional role.<br />

I have never seen the word “Vergasungskeller” in a lexicon; indeed I have<br />

seen it only in discussions of NO-4473! 690 I have seen two German-Russian dictionaries,<br />

one a military dictionary, that say “Gaskeller” means “gas shelter”. 691<br />

However, we should not consider ourselves bound to dictionaries on this. If one<br />

asks the question: In a World War II military context, what might “Vergasungskeller”<br />

and/or “Gaskeller” mean I think that “gas shelter” is the answer that<br />

comes naturally to mind and that other meanings are somewhat strained. <strong>Of</strong><br />

course, other meanings come naturally to mind in non-military contexts.<br />

As a personal example, I can report that I have been unable to find the term<br />

“control lab” (or “control laboratory”, “controls lab”, “controls laboratory”) in my<br />

IEEE Standard Dictionary of Electrical and Electronics Terms (edition of 1972),<br />

although every university Dept. of Electrical Engineering in the USA has a “control<br />

lab,” and that is how we normally refer to such a place. I have also been unable<br />

to find the term in an unabridged Webster’s, in an on-line version of the Oxford<br />

English Dictionary, and in several other dictionaries I have.<br />

If this interpretation of the Vergasungskeller of NO-4473 is correct, then we<br />

should view all three cellars in Crematorium II as air raid shelters, with only one<br />

being provided with the additional measures to make it effective as a gas shelter.<br />

That could only be LK 1, since NO-4473 implies it is not LK 2, LK 3 was very<br />

small and, conclusively, because LK 1 was the only one of the three provided<br />

with a gas-tight door. 692 Moreover, while all parts of the building had motor<br />

driven air extraction systems, it appears that only LK 1 had a motor driven air intake<br />

system. 693<br />

<strong>The</strong> extermination legend claims that homicidal gas chambers existed at<br />

689<br />

690<br />

691<br />

692<br />

693<br />

446<br />

Pressac (1989), pp. 132f, 144, 156f. <strong>The</strong> engineering drawings Pressac reproduces are dated 21 &<br />

24 September 1944, but I do not know the actual date of the conversion. Pressac erroneously<br />

places the first Allied air raid on 13 September 1944; it was on 20 August 1944.<br />

Dictionaries are somewhat politicized, so do not assume that “Vergasungskeller” will never appear<br />

in one that defines it as equivalent to “Gaskammer”. For example my Deutsches Wörterbuch,<br />

G. Wahrig, ed., Bertelsmann Lexikon-Verlag,1973, defines “Gaskammer” only as something<br />

for killing people in concentration camps with poison gas, although the word was used in<br />

the fumigation field long before World War II. <strong>The</strong> justification that would be claimed for defining<br />

“Vergasungskeller” thus is that it was used that way in NO-4473! Orwell, anyone<br />

L.F. Parparov, ed., Nemetsko-Russkii Voennyi Slovar, Voenizdat, Moscow, 1964. A.A. Lepinga<br />

and N.P. Strakhovoi, eds., Nemetsko-Russkii Slovar, Sov. Entsiklopediia, Moscow, 1968.<br />

Pressac (1989), 223, 231.<br />

Pressac (1989), 284ff, 290f, 355-374.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!