20.01.2013 Views

0021-1818_islam_98-1-2-i-259

0021-1818_islam_98-1-2-i-259

0021-1818_islam_98-1-2-i-259

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Reviews 179<br />

Rüdiger Arnzen (ed.), Averroes on Aristotle’s “Metaphysics”. An Annotated<br />

Translation of the So-called “Epitome” (Scientia Graeco-Arabica 5), Berlin 2010:<br />

De Gruyter, IX + 378 pp. ISBN 978-3-11-022001-8.<br />

Averroes’ Epitome of the Metaphysics, first drafted by the famed Andalusian<br />

commentator sometime after 1160, presents a particular set of challenges to those<br />

scholars wishing to piece together a picture of how Averroes throughout his long<br />

career developed his understanding of Aristotle’s teachings as well as his explication<br />

of the same. The first and most fundamental problem is that no reliable<br />

Arabic text exists: ^Uthman Am\n’s 1958 edition is the most readable and his complement<br />

of manuscripts the most comprehensive, but Am\n’s use of the texts is<br />

haphazard and badly documented. No other printed text fares any better.<br />

A second problem is that Averroes in the Epitome organizes his text in an entirely<br />

novel fashion, one that bears little resemblance either to Aristotle’s original<br />

text, to Averroes’ longer and better known Commentary, or to the exposition of<br />

first philosophy found in any of the known commentators. The construction of<br />

the Epitome of the Metaphysics is peculiar even by the standards of Averroes’ early<br />

works, leading some to wonder whether it falls under the general category of<br />

mukhtasar at all. (It does.) To make matters worse, we are missing the Epitome’s<br />

final fifth chapter, which according to Averroes’ own testimony makes up the entire<br />

third part of the treatise.<br />

The third and perhaps most formidable obstacle is that the manuscripts demonstrate<br />

beyond any doubt that Averroes reworked his text, probably more than<br />

once. We have variants for multiple passages, and this is where the stitches show<br />

in an obvious way: but this may not be all, and there is in fact reason to think that<br />

several layers of editing are present in all of the manuscripts, which is to say<br />

the base text. The revisions touch on several areas central to Averroes’ interests<br />

throughout his philosophical career, and so it would be imperative to have a compelling<br />

overall story about what this important piece of evidence tells us about<br />

Averroes’ evolving thought. Such a story does not yet exist, nor do we possess<br />

even the basic building blocks from which a narrative of this sort could be constructed.<br />

This is to say: beyond the relatively unenlightening case of the jettisoning<br />

of the Giver of Forms as an explanatory principle, we do not yet have case<br />

studies that would detail convincingly and uncontroversially the ways in which<br />

Averroes’ metaphysical thinking evolved from his early to his late life. Thanks to<br />

scholars such as Matteo di Giovanni and the present reviewee the situation is now<br />

changing, but only slowly.<br />

Under these trying circumstances, Rüdiger Arnzen’s English-language<br />

translation of the Epitome constitutes a minor miracle. The work presents what is<br />

bound to be the best text of Averroes’ Epitome that we have; it is a very readable

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!