0021-1818_islam_98-1-2-i-259
0021-1818_islam_98-1-2-i-259
0021-1818_islam_98-1-2-i-259
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
238 Reviews<br />
Die Epidemien sind eine Sammlung von Aufzeichnungen mehrerer Ärzte aus<br />
der Frühphase der griechischen Medizin über den Verlauf von Seuchen und individuellen<br />
Erkrankungen. Dass die überlieferten sieben Bücher nicht von einem einzigen<br />
Autor stammen können, war schon in der Antike bekannt. Galen kommentierte<br />
daher nur die Bücher I bis III und VI, jeweils in mehreren volumina. Aufgrund<br />
der schwierigen Diktion der Epidemien und des kaum elaborierten theoretischen<br />
Überbaus fühlten sich schon vor ihm viele zur Exegese veranlasst. Galens Erklärung<br />
verfolgte aber keineswegs nur philologische Zielsetzungen. In seinem Artikel<br />
kann Ph.J. van der Eijk zeigen, wie sich jener bemühte, Thesen anderer Schriften<br />
des hippokratischen Corpus darin zu erkennen, aber auch eigene Theorien in die<br />
dürren Krankenakten hinein zu interpretieren. Der allzeit streitbare Galen holte<br />
auch zur Polemik gegen ältere Interpretationen aus, wie die des Empirikers Quintus.<br />
Seine Beweisziele sind auch Thema des Aufsatzes von Brooke Holmes. Sie arbeitet<br />
heraus, wie er sein Konzept der sympˇùeia auf die hippokratische Schrift zu<br />
übertragen suchte. Nach Galens Ansicht ist für dieses Ausstrahlen bestimmter Erkrankungen<br />
auf andere Organe oft eine anatomische Ursache anzunehmen. Dies<br />
war seiner Vorlage aber fremd, in der nicht einmal der Terminus erschien.<br />
Auch nach Galen waren die Epidemien bis in die Spätantike noch Gegenstand<br />
von Bearbeitungen. Einer damit zusammenhängenden schwierigen Frage<br />
der syrischen Überlieferung von Galens Werk widmet sich G. Kessel. Er untersucht<br />
eine – von ihm etwas missverständlich als „Syriac Epidemics“ bezeichnete<br />
– hauptsächlich durch A. Vööbus bekannt gewordene Handschrift, die sich<br />
heute in Damaskus (Syrisch-Orthodoxes Patriarchat 12/25) befindet. Bislang gingen<br />
die Identifikationen und Datierungen des Ms. stark auseinander. Kessel<br />
kann schlüssig darlegen, dass es sich nicht einfach um die syrische Version Aiyub<br />
ar-Ruhaw\s von Galens In Hipp. Epid. VI comment. handelt. Vielmehr beweist er,<br />
dass ein Superkommentar vorliegt, der Ansätze der alexandrinischen Tradition<br />
zeigt. Kessel stellt dann die These auf, dass es sich um eine Übersetzung des zwar<br />
bezeugten, aber im Griechischen vollständig verlorenen Kommentars des Gessios<br />
von Petra handelt. Tatsächlich wird dieser spätantike Autor im Ms. zitiert (S. 115),<br />
weshalb er sicher als eine der Quellen dieses Textes gelten muss. Trotz der Parallelen<br />
zwischen Johannes Alexandrinus 1 und dem syrischen Befund reichen diese<br />
Hinweise nach Erachten des Rez. nicht aus, um das Ms. im Brustton der Überzeugung<br />
als Übersetzung des Gessios-Kommentars anzusprechen (S. 120). Weitere<br />
1 Dessen Abhängigkeit von Gessios ist allerdings nicht wirklich bewiesen. Auf S. 114 zitiert<br />
Kessel aber aus der lateinischen Johannes-Übersetzung eine Parallele zum syrischen Text,<br />
die mit „triseudemon sophista“ eingeführt wird. Tatsächlich ist triseyda›mvn ein belegtes<br />
Epitheton für Gessios (vgl. E. Watts: The Enduring Legacy of the Iatrosophist Gessius, in: Greek,<br />
Roman, and Byzantine Studies 49 [2009], S. 123).