haga click aquí - Amprae
haga click aquí - Amprae
haga click aquí - Amprae
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
La estructuración acentual: estudio comparativo en la<br />
interlengua español-francés. Caso de la lectura<br />
Barquero Armesto, Mª Ángeles; Racine, Isabelle; Baqué Millet, Lorraine, Schwab, Sandra<br />
Université de Genève / Universitat Autònoma de Barcelona; Université de Genève; Universitat<br />
de Autònoma de Barcelona<br />
Muchos son los factores a los que se puede atribuir una precaria inteligibilidad<br />
de un enunciado producido por hablantes no nativos, pero pocos son los<br />
estudios que abordan esta cuestión enfocada hacia la producción de<br />
hispanohablantes que estudian francés como lengua extranjera (FLE). Si la<br />
mayoría de las investigaciones lo hacen desde una perspectiva segmental ([1],<br />
[6]), el objetivo del presente trabajo es contribuir a esta problemática desde una<br />
perspectiva suprasegmental ya que "des sons mal réalisés choqueront moins<br />
l'oreille d'un natif s'ils s'insèrent dans un moule prosodique adéquat" [2].<br />
El estudio preliminar que se presenta <strong>aquí</strong>, enmarcado en el proyecto<br />
"Interfonología del francés contemporáneo" (IPFC, http://cblle.tufs.ac.jp/ipfc/ en<br />
línea, mayo 2011), tiene por objeto comparar la segmentación prosódica y su<br />
realización acústica en producciones de 4 sujetos hispanohablantes en<br />
situación de inmersión lingüística en Ginebra con las producciones de 4 sujetos<br />
francófonos de la Suiza romanda en un corpus de lectura de un texto<br />
compuesto por 9 frases complejas (160 palabras), en francés, extraído del<br />
mencionado proyecto.<br />
A partir de la transcripción ortográfica, se han anotado automáticamente los<br />
enunciados en Praat ([3]) con EasyAlign ([4]) y se ha procedido a una<br />
corrección manual de la segmentación, considerando las pausas. Después de<br />
marcar las fronteras teóricas de los grupos clíticos (agrupación de una palabra<br />
plena con los clíticos a su alrededor), se han determinado las sílabas<br />
prominentes y, por lo tanto, los grupos acentuales realizados, mediante<br />
ProsoProm ([5]). Una vez definidos los grupos acentuales y su posición dentro<br />
del grupo entonativo (posición interna o en frontera entonativa<br />
ascendente/descendente), se ha calculado, para cada locutor, el número de<br />
sílabas por grupo acentual y el número de grupos acentuales pre-pausales.<br />
Los resultados preliminares sugieren una densidad acentual mayor y un<br />
número total de grupos acentuales entre pausas inferior en las producciones de<br />
los estudiantes españoles, lo que refleja una estructura prosódica menos<br />
estable.<br />
Referencias:<br />
[1] Baqué, L.; Cañada, Mª D. (2005): "Structuration de l'opposition [?]-[e] en<br />
FLE: incidence du degré de focalisation sur la forme", Revue PArole, 34-35-36:<br />
101-130.<br />
[2] Billières, M. (2002): "De la corporalité de la parole". En: R. Renard (ed.),<br />
Apprentissage d'une langue étrangère/seconde 2. La phonétique verbo-tonale.<br />
Bruselas: De Boeck Université, 38-69.<br />
[3] Boersma, P. & Weenink, D. (2011): Praat, version 5.2. www.praat.org.<br />
[4] Goldman, J.-P. (2007): EasyAlign: a semi-automatic phonetic alignment tool<br />
under Praat. http://latlcui.unige.ch/phonetique/.<br />
70