10.07.2015 Views

lxMBbm

lxMBbm

lxMBbm

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I’ABLO, PAULO.Criticando estas palabras de Sarmiento: cciNo se moriade fastidio Buffon a1 oir. a Saint Pierre leer su Paulo ifirjitzza?)) dice Vill4rgas: cdlecididamente el sefior Sarmientosabe mucho; pero es poco afortunado para traducirnombres propios del frances. Antes tradujo Pdpin porPipino, i ahora traduce Paul por Paulo. iIgnora el seiiorSarmieqto, por ventura ...... iignora, digo, el profundosabio de quien me ocupo, que el nombre Paden franceses equivalente a Pabfo en espaiiol?),(J. M. VILLBRGA~ .--Surmenticidzk .)La critica de Villergas es justa, si bien un tantico excesiva,porque aun cuando sea cierto que lo correcto,eomun, autorizado i preferible, cada vez que se hable delapdstol de 10s jentiles es Pablo, como han escrito casi todos10s clbsicos, no debe olvidarse que ha solido decirsetambien Paulo i que este us0 cuenta con la tolerancia dealgunos maestros de! idioma i hasta con la de la Academia,en cuyo Diccionario, 6ltima edicion, (1869) leemos: ~~PAULOm. n. p. Pablo. Se usa hablando de 10s papas i emperadoresde este n0mbre.uCuanto a 10s maestros, bRstenos hacer mencion deCovarr6bias que escribid en su Tesoro: (PABLO, latine Paultls,muda la u en 6 como es ordinario; i tambien decimosPa u lo. xEl hermitaGo en EL condenado pov. clesconfiado, de Tirsode Molina, se llama ~ aulo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!