You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LEO SPITZER<br />
attribuer <strong>de</strong> sobres épithètes : le mot romain pour « contin<strong>en</strong>t »<br />
est « <strong>ce</strong> qui ti<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble » (terra contin<strong>en</strong>s) ; le mot grec est<br />
ë√|§ƒ∑», qui est peut-être relié à e√|§ƒ∑», « infini » — quoique<br />
son étymologie ne soit pas <strong>en</strong>core confirmée. Les Romains<br />
étai<strong>en</strong>t incapables <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tir la gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> la totalité qui les<br />
étreint [of all-embracingness], et dans leur langue le substantif<br />
ambi<strong>en</strong>s manque, alors que différ<strong>en</strong>ts verbes, dont ambire n’est<br />
qu’un exemple parmi tant d’autres, lutt<strong>en</strong>t pour avoir l’honneur<br />
<strong>de</strong> traduire le verbe grec √|ƒ§Ä¤|§μ.<br />
*<br />
135<br />
La même diversité <strong>de</strong> termes pour représ<strong>en</strong>ter le verbe<br />
√|ƒ§Ä¤|§μ se retrouve lorsqu’on arrive à la pério<strong>de</strong> médiévale, si<br />
l’on <strong>en</strong> juge par la métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>ce</strong>rtains aristotélici<strong>en</strong>s étudiés par<br />
A. Schnei<strong>de</strong>r, Die ab<strong>en</strong>dländische Spekulation <strong>de</strong>s 12. Jhs. in ihrem<br />
Verhältnis zur aristotelisch<strong>en</strong> u. jüdisch-arabisch<strong>en</strong> Philosophie (« Beiträge<br />
zur Geschichte <strong>de</strong>r Philosophie <strong>de</strong>s Mittelalters », 1915) 15 .On<br />
trouve là (XVII, 4, pp. 30, 37) comme traductions <strong>de</strong> √|ƒ§Ä¤|§μ les<br />
verbes conclu<strong>de</strong>re, circumscribere, capere, continere, coer<strong>ce</strong>re. (J’ajouterais<br />
l’aer conjunctum — l’« air ambiant » — <strong>de</strong> saint Thomas,<br />
De coelo, III, 7.) Jean Scot Érigène : « Nil <strong>en</strong>im aliud est locus nisi<br />
ambitus, quo unumquodque <strong>ce</strong>rtis terminis concluditur » (<strong>ce</strong>t<br />
auteur inclut, parmi <strong>ce</strong>s choses qui peuv<strong>en</strong>t être limitées par<br />
« leurs » espa<strong>ce</strong>s, <strong>de</strong>s abstractions [incorporeal <strong>en</strong>tities] comme la<br />
grammaire et la rhétorique). Hugues <strong>de</strong> saint Victor : « corpus<br />
dim<strong>en</strong>sionem hab<strong>en</strong>s loco circumscribitur ». Jean Damascène :<br />
« Locus corporeus est terminus contin<strong>en</strong>tis quo continetur id quod<br />
continetur ;v.gr.aer continet ; corpus continetur » 16 . Jean <strong>de</strong> Salisbury :<br />
« caelum… qui continet omnia » (selon sa théorie, l’air doit décrire<br />
un mouvem<strong>en</strong>t circulaire ; étant plus léger que la matière, il ne<br />
peut rester immobile ni, puisqu’il conti<strong>en</strong>t tout, se mouvoir <strong>en</strong><br />
ligne droite — une idée dérivée d’Aristote). Gilbert <strong>de</strong> la Porrée :<br />
« locus in corpore capi<strong>en</strong>te et circumscrib<strong>en</strong>te constitutus est ».