24.06.2013 Views

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LEO SPITZER<br />

attribuer <strong>de</strong> sobres épithètes : le mot romain pour « contin<strong>en</strong>t »<br />

est « <strong>ce</strong> qui ti<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble » (terra contin<strong>en</strong>s) ; le mot grec est<br />

ë√|§ƒ∑», qui est peut-être relié à e√|§ƒ∑», « infini » — quoique<br />

son étymologie ne soit pas <strong>en</strong>core confirmée. Les Romains<br />

étai<strong>en</strong>t incapables <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tir la gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> la totalité qui les<br />

étreint [of all-embracingness], et dans leur langue le substantif<br />

ambi<strong>en</strong>s manque, alors que différ<strong>en</strong>ts verbes, dont ambire n’est<br />

qu’un exemple parmi tant d’autres, lutt<strong>en</strong>t pour avoir l’honneur<br />

<strong>de</strong> traduire le verbe grec √|ƒ§Ä¤|§μ.<br />

*<br />

135<br />

La même diversité <strong>de</strong> termes pour représ<strong>en</strong>ter le verbe<br />

√|ƒ§Ä¤|§μ se retrouve lorsqu’on arrive à la pério<strong>de</strong> médiévale, si<br />

l’on <strong>en</strong> juge par la métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>ce</strong>rtains aristotélici<strong>en</strong>s étudiés par<br />

A. Schnei<strong>de</strong>r, Die ab<strong>en</strong>dländische Spekulation <strong>de</strong>s 12. Jhs. in ihrem<br />

Verhältnis zur aristotelisch<strong>en</strong> u. jüdisch-arabisch<strong>en</strong> Philosophie (« Beiträge<br />

zur Geschichte <strong>de</strong>r Philosophie <strong>de</strong>s Mittelalters », 1915) 15 .On<br />

trouve là (XVII, 4, pp. 30, 37) comme traductions <strong>de</strong> √|ƒ§Ä¤|§μ les<br />

verbes conclu<strong>de</strong>re, circumscribere, capere, continere, coer<strong>ce</strong>re. (J’ajouterais<br />

l’aer conjunctum — l’« air ambiant » — <strong>de</strong> saint Thomas,<br />

De coelo, III, 7.) Jean Scot Érigène : « Nil <strong>en</strong>im aliud est locus nisi<br />

ambitus, quo unumquodque <strong>ce</strong>rtis terminis concluditur » (<strong>ce</strong>t<br />

auteur inclut, parmi <strong>ce</strong>s choses qui peuv<strong>en</strong>t être limitées par<br />

« leurs » espa<strong>ce</strong>s, <strong>de</strong>s abstractions [incorporeal <strong>en</strong>tities] comme la<br />

grammaire et la rhétorique). Hugues <strong>de</strong> saint Victor : « corpus<br />

dim<strong>en</strong>sionem hab<strong>en</strong>s loco circumscribitur ». Jean Damascène :<br />

« Locus corporeus est terminus contin<strong>en</strong>tis quo continetur id quod<br />

continetur ;v.gr.aer continet ; corpus continetur » 16 . Jean <strong>de</strong> Salisbury :<br />

« caelum… qui continet omnia » (selon sa théorie, l’air doit décrire<br />

un mouvem<strong>en</strong>t circulaire ; étant plus léger que la matière, il ne<br />

peut rester immobile ni, puisqu’il conti<strong>en</strong>t tout, se mouvoir <strong>en</strong><br />

ligne droite — une idée dérivée d’Aristote). Gilbert <strong>de</strong> la Porrée :<br />

« locus in corpore capi<strong>en</strong>te et circumscrib<strong>en</strong>te constitutus est ».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!