You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LEO SPITZER<br />
167<br />
qui était un con<strong>ce</strong>pt simple pour le sci<strong>en</strong>tifique du seizième siècle. Par<br />
ailleurs, on peut noter l’emploi para<strong>ce</strong>lsi<strong>en</strong> <strong>de</strong> Luft ou <strong>de</strong> Chaos <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong><br />
à « l’élém<strong>en</strong>t ou le lieu dans lequel un être organique peut vivre »<br />
— emploi comparable à <strong>ce</strong>lui du suo consimil loco <strong>de</strong> Guinizelli (remarquer<br />
la prés<strong>en</strong><strong>ce</strong> du pronom possessif dans les citations suivantes !) :<br />
R. Löwe, Zeitschrift für vergleich<strong>en</strong><strong>de</strong> Sprachforschung, LXIII, 120, cite le<br />
Liber <strong>de</strong> Nymphis, Sylphis, Pygmaeis et Salamandris (1590) :<br />
Also ists mit <strong>de</strong>n Gnomis in <strong>de</strong>n Berg<strong>en</strong>, die Er<strong>de</strong>n ist ihr Lufft, und<br />
ist ihr Chaos; dann im Chaos lebt ein jegliches Ding, das ist ein jeglich<br />
Ding wohnet im Chaos, get und steht darinn... Das ist so vil, als w<strong>en</strong>ig<br />
uns <strong>de</strong>r Lufft hin<strong>de</strong>rt zu geh<strong>en</strong>, also w<strong>en</strong>ig wer<strong>de</strong>n die gehin<strong>de</strong>rt von<br />
Berg unnd Fels<strong>en</strong>.<br />
« Water » est représ<strong>en</strong>té comme « <strong>de</strong>s Vischs Lufft » ; on dit <strong>de</strong> la salamandre<br />
: « da ist das Feuer ihr Lufft, wie unser Lufft ist ». Plus tard, et<br />
par<strong>ce</strong> que le mot Chaos était égalem<strong>en</strong>t employé par Para<strong>ce</strong>lse (dans le<br />
mot composé Chaoskälte — cf. aussi son Lufftkälte) pour désigner la<br />
vapeur produite par l’eau froi<strong>de</strong>, van Helmont <strong>de</strong>vait faire dériver le<br />
mot gaz <strong>de</strong> chaos : <strong>en</strong> <strong>ce</strong> s<strong>en</strong>s, « gaz » est conçu comme le produit <strong>de</strong><br />
l’« ambi<strong>en</strong>t air », <strong>de</strong> « suus aer (suus locus) ». — L’emploi du mot air dans<br />
le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> « manière, appar<strong>en</strong><strong>ce</strong> » a été étudié par tous les étymologistes<br />
<strong>de</strong> Diez à Dauzat (la plupart d’<strong>en</strong>tre eux imbus <strong>de</strong> l’esprit du Wörter und<br />
Sach<strong>en</strong>, si <strong>de</strong>structeur pour les choses <strong>de</strong> l’esprit), <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à l’anci<strong>en</strong><br />
français aire (= « aerie ») qui s’est supposém<strong>en</strong>t emboîté avec air<br />
(Littré, von Wartburg). Personnellem<strong>en</strong>t, je suis opposé à <strong>ce</strong>tte interprétation,<br />
estimant que air-« manière »* n’est ri<strong>en</strong> d’autre que air = « atmosphère<br />
». L’expression air <strong>de</strong> cour* se r<strong>en</strong>contre déjà au seizième siècle<br />
(cf. égalem<strong>en</strong>t l’allemand Hofluft, Klosterluft) : ici le mot est employé<br />
dans son s<strong>en</strong>s figuré pour suggérer l’atmosphère spirituelle, le climat<br />
moral émanant d’un <strong>ce</strong>rtain lieu. Par<strong>ce</strong> que <strong>ce</strong>tte « atmosphère » indiquait<br />
une caractéristique qui distingue un lieu d’un autre, il <strong>de</strong>vint possible<br />
d’employer le mot air dans un s<strong>en</strong>s général, avec la signification<br />
<strong>de</strong> « caractère dominant » ; Huguet classe sous <strong>ce</strong>tte définition <strong>de</strong>s<br />
exemples tels que un abrégé <strong>de</strong> l’air général <strong>de</strong>s Arrest <strong>de</strong> la Cour*;l’air<br />
général <strong>de</strong> la cause*;le principal air <strong>de</strong> l’Oratoire* — autant d’expressions<br />
qui ne serai<strong>en</strong>t plus possibles aujourd’hui. À <strong>ce</strong>s exemples du<br />
XVI e siècle, j’ajouterai un extrait <strong>de</strong> l’Apologie <strong>de</strong> Raymond Sebond, où<br />
Montaigne, faisant métaphoriquem<strong>en</strong>t allusion à l’éther nourissant <strong>de</strong>s<br />
Anci<strong>en</strong>s, appelle Le Tasse le plus formé à l’air <strong>de</strong> <strong>ce</strong>tte bi<strong>en</strong> antique, naifve<br />
et pure poesie ; cf. égalem<strong>en</strong>t le passage <strong>en</strong> quelque sorte plus ratonaliste