24.06.2013 Views

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LEO SPITZER<br />

167<br />

qui était un con<strong>ce</strong>pt simple pour le sci<strong>en</strong>tifique du seizième siècle. Par<br />

ailleurs, on peut noter l’emploi para<strong>ce</strong>lsi<strong>en</strong> <strong>de</strong> Luft ou <strong>de</strong> Chaos <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong><br />

à « l’élém<strong>en</strong>t ou le lieu dans lequel un être organique peut vivre »<br />

— emploi comparable à <strong>ce</strong>lui du suo consimil loco <strong>de</strong> Guinizelli (remarquer<br />

la prés<strong>en</strong><strong>ce</strong> du pronom possessif dans les citations suivantes !) :<br />

R. Löwe, Zeitschrift für vergleich<strong>en</strong><strong>de</strong> Sprachforschung, LXIII, 120, cite le<br />

Liber <strong>de</strong> Nymphis, Sylphis, Pygmaeis et Salamandris (1590) :<br />

Also ists mit <strong>de</strong>n Gnomis in <strong>de</strong>n Berg<strong>en</strong>, die Er<strong>de</strong>n ist ihr Lufft, und<br />

ist ihr Chaos; dann im Chaos lebt ein jegliches Ding, das ist ein jeglich<br />

Ding wohnet im Chaos, get und steht darinn... Das ist so vil, als w<strong>en</strong>ig<br />

uns <strong>de</strong>r Lufft hin<strong>de</strong>rt zu geh<strong>en</strong>, also w<strong>en</strong>ig wer<strong>de</strong>n die gehin<strong>de</strong>rt von<br />

Berg unnd Fels<strong>en</strong>.<br />

« Water » est représ<strong>en</strong>té comme « <strong>de</strong>s Vischs Lufft » ; on dit <strong>de</strong> la salamandre<br />

: « da ist das Feuer ihr Lufft, wie unser Lufft ist ». Plus tard, et<br />

par<strong>ce</strong> que le mot Chaos était égalem<strong>en</strong>t employé par Para<strong>ce</strong>lse (dans le<br />

mot composé Chaoskälte — cf. aussi son Lufftkälte) pour désigner la<br />

vapeur produite par l’eau froi<strong>de</strong>, van Helmont <strong>de</strong>vait faire dériver le<br />

mot gaz <strong>de</strong> chaos : <strong>en</strong> <strong>ce</strong> s<strong>en</strong>s, « gaz » est conçu comme le produit <strong>de</strong><br />

l’« ambi<strong>en</strong>t air », <strong>de</strong> « suus aer (suus locus) ». — L’emploi du mot air dans<br />

le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> « manière, appar<strong>en</strong><strong>ce</strong> » a été étudié par tous les étymologistes<br />

<strong>de</strong> Diez à Dauzat (la plupart d’<strong>en</strong>tre eux imbus <strong>de</strong> l’esprit du Wörter und<br />

Sach<strong>en</strong>, si <strong>de</strong>structeur pour les choses <strong>de</strong> l’esprit), <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à l’anci<strong>en</strong><br />

français aire (= « aerie ») qui s’est supposém<strong>en</strong>t emboîté avec air<br />

(Littré, von Wartburg). Personnellem<strong>en</strong>t, je suis opposé à <strong>ce</strong>tte interprétation,<br />

estimant que air-« manière »* n’est ri<strong>en</strong> d’autre que air = « atmosphère<br />

». L’expression air <strong>de</strong> cour* se r<strong>en</strong>contre déjà au seizième siècle<br />

(cf. égalem<strong>en</strong>t l’allemand Hofluft, Klosterluft) : ici le mot est employé<br />

dans son s<strong>en</strong>s figuré pour suggérer l’atmosphère spirituelle, le climat<br />

moral émanant d’un <strong>ce</strong>rtain lieu. Par<strong>ce</strong> que <strong>ce</strong>tte « atmosphère » indiquait<br />

une caractéristique qui distingue un lieu d’un autre, il <strong>de</strong>vint possible<br />

d’employer le mot air dans un s<strong>en</strong>s général, avec la signification<br />

<strong>de</strong> « caractère dominant » ; Huguet classe sous <strong>ce</strong>tte définition <strong>de</strong>s<br />

exemples tels que un abrégé <strong>de</strong> l’air général <strong>de</strong>s Arrest <strong>de</strong> la Cour*;l’air<br />

général <strong>de</strong> la cause*;le principal air <strong>de</strong> l’Oratoire* — autant d’expressions<br />

qui ne serai<strong>en</strong>t plus possibles aujourd’hui. À <strong>ce</strong>s exemples du<br />

XVI e siècle, j’ajouterai un extrait <strong>de</strong> l’Apologie <strong>de</strong> Raymond Sebond, où<br />

Montaigne, faisant métaphoriquem<strong>en</strong>t allusion à l’éther nourissant <strong>de</strong>s<br />

Anci<strong>en</strong>s, appelle Le Tasse le plus formé à l’air <strong>de</strong> <strong>ce</strong>tte bi<strong>en</strong> antique, naifve<br />

et pure poesie ; cf. égalem<strong>en</strong>t le passage <strong>en</strong> quelque sorte plus ratonaliste

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!