Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
188<br />
CONFÉRENCE<br />
35 Cf. le mot mezzo employé chez Galilée dans le s<strong>en</strong>s d’« élém<strong>en</strong>t (compris<br />
comme facteur) » : « [le mouvem<strong>en</strong>t ou la tranquillité] <strong>de</strong>’ diversi<br />
corpi solidi ne’ diversi mezzi » ; « il peso d’altrettanta mole <strong>de</strong>l me<strong>de</strong>simo<br />
mezzo » (Discorso intorno alle cose gallegianti, 1611).<br />
36 Il est possible que l’expression ambi<strong>en</strong>t medium ait été un héritage tout<br />
prêt pour Newton : mezzo ambiante se r<strong>en</strong>contre dans la première moitié<br />
du siècle, chez Torri<strong>ce</strong>lli :<br />
Sarebbe un effetto s<strong>en</strong>za causa, cioè un assurdo in natura, se una<br />
palla volasse attraverso per l’aria, impedita dal mezzo ambi<strong>en</strong>te, e non<br />
ajutata da pot<strong>en</strong>za alcuna che l’accompagnasse.<br />
On peut toutefois donner à <strong>ce</strong> mezzo ambi<strong>en</strong>te une interprétation légèrem<strong>en</strong>t<br />
différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>ce</strong>lle attribuée à Newton. En itali<strong>en</strong>, elle peut simplem<strong>en</strong>t<br />
être l’équival<strong>en</strong>t d’aere ambi<strong>en</strong>te — ou même d’ambi<strong>en</strong>te seul<br />
dans <strong>ce</strong> s<strong>en</strong>s : cf. « I corpi leggieri essere mossi all’insù, scacciati<br />
dall’impulsione, dall’ambi<strong>en</strong>te più grave » (Galilée). — Le substantif<br />
ambi<strong>en</strong>te, <strong>ce</strong>p<strong>en</strong>dant, n’a pas toujours r<strong>en</strong>voyé à l’air : on pouvait égalem<strong>en</strong>t<br />
l’employer avec apparemm<strong>en</strong>t le s<strong>en</strong>s exact <strong>de</strong> l’ambi<strong>en</strong>t medium<br />
<strong>de</strong> Newton, <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à tout élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> quelque sorte que <strong>ce</strong> fût qui<br />
<strong>en</strong>toure un corps donné (cf. Galilée : il cont<strong>en</strong>uto fosse una sfera solida e<br />
l’ambi<strong>en</strong>te un liquido — cité par Tommaseo-Bellini).<br />
37 Roger Cote, dans sa préfa<strong>ce</strong> à l’édition <strong>de</strong> 1713 <strong>de</strong>s Principia, emploie<br />
<strong>ce</strong>p<strong>en</strong>dant l’expression « fluidum ambi<strong>en</strong>s » <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à l’espa<strong>ce</strong><br />
interstellaire.<br />
38 On doit se rappeler le Micromégas <strong>de</strong> Voltaire, habitant <strong>de</strong>s étoiles<br />
qui n’avait pas <strong>de</strong> taille absolue, mais qui la voyait soumise à la variation<br />
selon la taille du corps auquel il était comparé.<br />
39 Cf. Nietzsche : « seit Kopernikus rollt <strong>de</strong>r M<strong>en</strong>sch aus <strong>de</strong>m Z<strong>en</strong>trum<br />
ins x ».<br />
40 Dans sa biographie <strong>de</strong> Goethe, Gundolf insiste particulièrem<strong>en</strong>t sur