24.06.2013 Views

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

188<br />

CONFÉRENCE<br />

35 Cf. le mot mezzo employé chez Galilée dans le s<strong>en</strong>s d’« élém<strong>en</strong>t (compris<br />

comme facteur) » : « [le mouvem<strong>en</strong>t ou la tranquillité] <strong>de</strong>’ diversi<br />

corpi solidi ne’ diversi mezzi » ; « il peso d’altrettanta mole <strong>de</strong>l me<strong>de</strong>simo<br />

mezzo » (Discorso intorno alle cose gallegianti, 1611).<br />

36 Il est possible que l’expression ambi<strong>en</strong>t medium ait été un héritage tout<br />

prêt pour Newton : mezzo ambiante se r<strong>en</strong>contre dans la première moitié<br />

du siècle, chez Torri<strong>ce</strong>lli :<br />

Sarebbe un effetto s<strong>en</strong>za causa, cioè un assurdo in natura, se una<br />

palla volasse attraverso per l’aria, impedita dal mezzo ambi<strong>en</strong>te, e non<br />

ajutata da pot<strong>en</strong>za alcuna che l’accompagnasse.<br />

On peut toutefois donner à <strong>ce</strong> mezzo ambi<strong>en</strong>te une interprétation légèrem<strong>en</strong>t<br />

différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>ce</strong>lle attribuée à Newton. En itali<strong>en</strong>, elle peut simplem<strong>en</strong>t<br />

être l’équival<strong>en</strong>t d’aere ambi<strong>en</strong>te — ou même d’ambi<strong>en</strong>te seul<br />

dans <strong>ce</strong> s<strong>en</strong>s : cf. « I corpi leggieri essere mossi all’insù, scacciati<br />

dall’impulsione, dall’ambi<strong>en</strong>te più grave » (Galilée). — Le substantif<br />

ambi<strong>en</strong>te, <strong>ce</strong>p<strong>en</strong>dant, n’a pas toujours r<strong>en</strong>voyé à l’air : on pouvait égalem<strong>en</strong>t<br />

l’employer avec apparemm<strong>en</strong>t le s<strong>en</strong>s exact <strong>de</strong> l’ambi<strong>en</strong>t medium<br />

<strong>de</strong> Newton, <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à tout élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> quelque sorte que <strong>ce</strong> fût qui<br />

<strong>en</strong>toure un corps donné (cf. Galilée : il cont<strong>en</strong>uto fosse una sfera solida e<br />

l’ambi<strong>en</strong>te un liquido — cité par Tommaseo-Bellini).<br />

37 Roger Cote, dans sa préfa<strong>ce</strong> à l’édition <strong>de</strong> 1713 <strong>de</strong>s Principia, emploie<br />

<strong>ce</strong>p<strong>en</strong>dant l’expression « fluidum ambi<strong>en</strong>s » <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à l’espa<strong>ce</strong><br />

interstellaire.<br />

38 On doit se rappeler le Micromégas <strong>de</strong> Voltaire, habitant <strong>de</strong>s étoiles<br />

qui n’avait pas <strong>de</strong> taille absolue, mais qui la voyait soumise à la variation<br />

selon la taille du corps auquel il était comparé.<br />

39 Cf. Nietzsche : « seit Kopernikus rollt <strong>de</strong>r M<strong>en</strong>sch aus <strong>de</strong>m Z<strong>en</strong>trum<br />

ins x ».<br />

40 Dans sa biographie <strong>de</strong> Goethe, Gundolf insiste particulièrem<strong>en</strong>t sur

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!