24.06.2013 Views

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LEO SPITZER<br />

Comme on l’a dit, Newton usait régulièrem<strong>en</strong>t du mot<br />

medium, qu’il écrivît <strong>en</strong> anglais ou <strong>en</strong> latin, pour r<strong>en</strong>voyer à l’air,<br />

à l’espa<strong>ce</strong>, à l’éther. En latin classique, le substantif medium avait<br />

une double référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> spatiale : le <strong>ce</strong>ntre d’un objet, et le point<br />

intermédiaire (une région, une substan<strong>ce</strong>) <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux objets ou<br />

plus 32 . Il paraîtrait évi<strong>de</strong>nt que le second s<strong>en</strong>s fût à la base <strong>de</strong><br />

l’aetherial (etc.) medium <strong>de</strong> Newton : l’air flottant <strong>en</strong>tre tous les<br />

corps. Mais il y a davantage qu’une référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> spatiale : Newton<br />

est principalem<strong>en</strong>t intéressé par les propriétés fonctionnelles<br />

<strong>de</strong> l’éther, et medium signifie alors plutôt « (ag<strong>en</strong>t) intermédiaire »<br />

[intermediary (ag<strong>en</strong>t)] que « moy<strong>en</strong> » [intermediate]. Pour un tel<br />

usage <strong>de</strong> medium, on peut trouver son autorité, et <strong>ce</strong>lle <strong>de</strong> ses<br />

précurseurs scolastiques, dans <strong>de</strong>s expressions <strong>de</strong> l’époque<br />

post-classique latine telles que : « <strong>de</strong>us… vos… dignos… faciat<br />

vitae perpetuae per medium ({§d ¥|«§…|ß`»)… Christi” (canon.<br />

Turner, I,2,1,p.32 hh 20). Ici nous avons l’exemple d’une interprétation<br />

fonctionnelle d’une relation spatiale : <strong>ce</strong>lui qui se<br />

trouve « <strong>en</strong>tre » établit les relations <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s unités autrem<strong>en</strong>t<br />

isolées, et sert d’intermédiaire, <strong>de</strong> « medium » <strong>de</strong> communication<br />

ou <strong>de</strong> transmission d’influ<strong>en</strong><strong>ce</strong>s 33 . Cette interprétation<br />

fonctionnelle s’est poursuivie durant la Latinité (cf. ut nihil agat<br />

in distans nisi per aliquid medium cité plus haut — quoique la<br />

relation spatiale soit plus évi<strong>de</strong>nte). Ainsi le terme medium<br />

conv<strong>en</strong>ait admirablem<strong>en</strong>t pour désigner l’éther qui était considéré<br />

par Newton ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t comme un convoyeur, un<br />

transmetteur <strong>de</strong> for<strong>ce</strong>s attractives 34 (cf. le mezzo <strong>de</strong> Léonard<br />

« d’où provi<strong>en</strong>t l’impulsion du mouvem<strong>en</strong>t »).<br />

Cep<strong>en</strong>dant, <strong>ce</strong>la ne signifie pas que le medium <strong>de</strong> Newton<br />

doive être au fond et tout le temps défini comme « moy<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

transmission <strong>de</strong>s influ<strong>en</strong><strong>ce</strong>s » — ou par une expression similaire<br />

; au vu <strong>de</strong> son aetherial medium, une telle traduction serait<br />

au mieux maladroite — et au vu d’autres cas et particulièrem<strong>en</strong>t<br />

dans l’Optique, medium ne pourrait assurém<strong>en</strong>t pas être traduit<br />

si précisém<strong>en</strong>t, car <strong>ce</strong> substantif ne désignait pas exclusivem<strong>en</strong>t<br />

147

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!