24.06.2013 Views

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

176<br />

CONFÉRENCE<br />

<strong>de</strong> « mo<strong>de</strong>lage » est vu comme un acte <strong>de</strong> clôture. Du même auteur,<br />

il cite <strong>ce</strong>s vers traitant <strong>de</strong> la logique :<br />

Quomodo res ping<strong>en</strong>s <strong>de</strong>scriptio claudit eas<strong>de</strong>m<br />

Nec sinit in varios <strong>de</strong>scriptum currere vultus<br />

et comm<strong>en</strong>te : « Der Akt <strong>de</strong>s Einschliess<strong>en</strong>s in <strong>de</strong>n Begriff ist <strong>de</strong>m<br />

Fixier<strong>en</strong> einse Bil<strong>de</strong>s gleichgestellt ». Jusqu’à prés<strong>en</strong>t, nous avons vu<br />

que le clau<strong>de</strong>re (amplecti, coer<strong>ce</strong>re) <strong>de</strong> la terminologie logique est i<strong>de</strong>ntique<br />

au clau<strong>de</strong>re (amplecti, coer<strong>ce</strong>re) employé <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à l’espa<strong>ce</strong> et<br />

au ciel. On doit donc seulem<strong>en</strong>t compr<strong>en</strong>dre que, chez Alain, la création<br />

<strong>de</strong>s formes et la formation <strong>de</strong>s phrases (clauses !) suggère <strong>de</strong> même<br />

une clôture [walling-in], un <strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t, une étreinte à l’intérieur d’un<br />

<strong>ce</strong>rcle. — Dans le cantique <strong>de</strong> Thomas d’Aquin, Pange, lingua, gloriosi<br />

mysterium, le poète dit du Christ : miro ordine clausit (sa vie). Cela ne<br />

signifie pas seulem<strong>en</strong>t que le Christ soit mort « <strong>de</strong> manière merveilleuse<br />

» (comme le traduit Beeson dans son Primer of Medieval Latin),<br />

mais qu’il « a établi sa vie dans un ordre merveilleux » (« il l’a soumise<br />

au con<strong>ce</strong>pt d’ordre »). On ne peut se permettre <strong>de</strong> méconnaître la<br />

saveur logique <strong>de</strong> <strong>ce</strong> mot. Tout con<strong>ce</strong>pt « conti<strong>en</strong>t », compr<strong>en</strong>d sa<br />

propre signification et sa puissan<strong>ce</strong> (« vertu »), cf. les <strong>de</strong>ux passages <strong>de</strong><br />

Dante ci-<strong>de</strong>ssous : dans le premier (Enf., IX, 106) le poète, à la recherche<br />

d’informations sur l’un <strong>de</strong>s <strong>ce</strong>rcles <strong>de</strong> l’Enfer, se r<strong>en</strong>seigne sur la condizion<br />

che tal fortezza serra — les conditions qui définiss<strong>en</strong>t <strong>ce</strong> <strong>ce</strong>rcle sont<br />

conçues comme étant emprisonnées dans une forteresse ; dans Paradis,<br />

XVII, 36, Cacciaguida est décrit comme Chiuso e parv<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l suo riso —<br />

vers expliqué comme suit par Torraca : « avvolto nello spl<strong>en</strong>dore, che<br />

dal suo riso scaturiva, e per esso spl<strong>en</strong>dore visibile ». Le poète apparaît<br />

<strong>en</strong> même temps comme <strong>en</strong>veloppé dans le sourire (<strong>en</strong> puissan<strong>ce</strong>) divin<br />

qui le définit, et comme extériorisant (<strong>en</strong> acte) le pouvoir <strong>de</strong> la sérénité<br />

accumulée <strong>en</strong> lui : chiuso fait allusion aux pot<strong>en</strong>tialités supra-humaines<br />

cont<strong>en</strong>ues dans <strong>ce</strong>tte âme humaine <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue un pur con<strong>ce</strong>pt. — La<br />

famille <strong>de</strong> mots anglaise compass, to compass, to <strong>en</strong>compass (avec l’étymon<br />

français compas, compasser) propose un développem<strong>en</strong>t inverse. À l’origine,<br />

le verbe signifiait « mesurer (par <strong>de</strong>s pas) » (= Vulg. Lat. comp-passare)<br />

> « <strong>de</strong>ssiner, con<strong>ce</strong>voir un travail artistique », puis « décrire un<br />

<strong>ce</strong>rcle, <strong>en</strong>fermer, <strong>en</strong>tourer, cont<strong>en</strong>ir » ; l’idée <strong>de</strong> <strong>ce</strong>rcle était à l’origine<br />

étrangère au mot comme l’indique son étymologie (passus, « pas »), et est<br />

apparue seulem<strong>en</strong>t par<strong>ce</strong> qu’au Moy<strong>en</strong> Âge l’objet bi<strong>en</strong> conçu et bi<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>ssiné était né<strong>ce</strong>ssairem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>sé comme circulaire et « cont<strong>en</strong>ant »<br />

— le <strong>ce</strong>rcle représ<strong>en</strong>tant la forme géométrique idéale (à propos du style

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!