24.06.2013 Views

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LEO SPITZER<br />

stantia aeris n’ait laissé aucune tra<strong>ce</strong> dans les langues mo<strong>de</strong>rnes<br />

(cf. pourtant, chez Amyot : « froidure, air circumstant », traduit par Go<strong>de</strong>froy<br />

par « ambiant »), la plupart d’<strong>en</strong>tre elles comport<strong>en</strong>t une « circonstan<strong>ce</strong><br />

» (= les « choses » — les détails, les facteurs — qui nous <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t)<br />

comparable au moins au milieu (selon Taine, les « circonstan<strong>ce</strong>s »* sont<br />

les composantes du milieu : ses facteurs internes sont, toujours selon<br />

lui, les circonstan<strong>ce</strong>s publiques*, les circonstan<strong>ce</strong>s sociales*, les circonstan<strong>ce</strong>s<br />

<strong>en</strong>veloppantes*). En français, le s<strong>en</strong>s défavorable semble s’être réduit,<br />

tandis qu’<strong>en</strong> allemand et <strong>en</strong> anglais <strong>ce</strong>tte for<strong>ce</strong> s’est accrue : cf. dans <strong>ce</strong>s<br />

circonstan<strong>ce</strong>s* comparé à unter dies<strong>en</strong> Umstän<strong>de</strong>n et à un<strong>de</strong>r these circumstan<strong>ce</strong>s<br />

; dans <strong>ce</strong>s <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers exemples, la préposition suggère une<br />

oppression que la préposition dans* n’opère pas. Et la for<strong>ce</strong> du singulier<br />

dans une expression anglaise telle que he rises above limitations of<br />

circumstan<strong>ce</strong> ne peut être imitée dans aucune autre langue. Il est probable<br />

qu’<strong>en</strong> anglais <strong>de</strong> telles épithètes comme (circonstan<strong>ce</strong>s) « favorables<br />

», « atténuantes » arrivèr<strong>en</strong>t après « circonstan<strong>ce</strong>s défavorables,<br />

difficiles ». — Associée à <strong>ce</strong> mot, la suggestion <strong>de</strong> « pompe, cérémonie » —<br />

comme par exemple dans Shakespeare : pri<strong>de</strong>, pomp and circumstan<strong>ce</strong> of<br />

glorious war (Othello, III, 3). En anglais, la for<strong>ce</strong> contrariante n’est pas<br />

né<strong>ce</strong>ssairem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>te ; la marche <strong>de</strong> Sir Edward Elgar, « Pomp and<br />

Circumstan<strong>ce</strong> », est une musique d’orchestre commémorative. Cep<strong>en</strong>dant,<br />

quand la cérémonie dure au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> <strong>ce</strong> qui est dû, elle <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t<br />

irritante ; et dans l’expression don’t stand on <strong>ce</strong>remony !, il y a indubitablem<strong>en</strong>t<br />

un léger reproche. En français ne faites pas <strong>de</strong> circonstan<strong>ce</strong>s ! et<br />

<strong>en</strong> allemand keine Umstän<strong>de</strong> !, la nuan<strong>ce</strong> est pleinem<strong>en</strong>t négative. — Sur<br />

l’espagnol circumstancia, cf. annexe II.<br />

12 Le préfixe amb-, à l’évi<strong>de</strong>n<strong>ce</strong>, ne correspond pas historiquem<strong>en</strong>t à<br />

√|ƒ§ mais à a¥⁄§- (e¥⁄›). Ce <strong>de</strong>rnier, <strong>ce</strong>p<strong>en</strong>dant, qui, <strong>de</strong> même que le<br />

latin ambi- (ambo), signifiait « <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux côtés (droit et gauche) », a été<br />

finalem<strong>en</strong>t supplanté, comme le montre W. Pax (Wörter und Sach<strong>en</strong>,<br />

XVIII, 16), par √|ƒ§- qui signifiait d’abord « vers l’avant », <strong>en</strong>suite<br />

« autour ». Suivant une évolution similaire <strong>en</strong> latin, amb- t<strong>en</strong>dait à être<br />

remplacé par circum-, lequel correspondait plus ou moins au <strong>de</strong>uxième<br />

emploi <strong>de</strong> √|ƒ§-. Amb- ne disparut pas complètem<strong>en</strong>t : outre les formes<br />

figées telles que anculus (= a¥⁄ß√∑≥∑»), un mot du culte, on l’employait<br />

comme élém<strong>en</strong>t vivant dans les verbes exprimant une idée d’étreinte<br />

(amplecti, ambire). Fa<strong>ce</strong> à <strong>de</strong> tels verbes, circum- ne put jamais s’imposer ;<br />

l’amant ne désire pas tant achever un mouvem<strong>en</strong>t circulaire<br />

que simplem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tourer <strong>de</strong> ses bras son aimée ; voilà pourquoi<br />

161

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!