24.06.2013 Views

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

186<br />

CONFÉRENCE<br />

34 Ces for<strong>ce</strong>s d’attraction, même avec Newton, n’étai<strong>en</strong>t évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t pas<br />

limitées à la seule pesanteur ; l’aetherial medium r<strong>en</strong>voie égalem<strong>en</strong>t à un<br />

conducteur <strong>de</strong> lumière — <strong>ce</strong> qui est peut-être la signification technique<br />

originale du mot medium qui r<strong>en</strong>voie à l’air. Des siècles avant Newton,<br />

mezzo (diafano, transpar<strong>en</strong>te, etc.) se trouve chez Dante dans les passages<br />

ayant trait à la per<strong>ce</strong>ption (on doit noter égalem<strong>en</strong>t que les premières<br />

occurr<strong>en</strong><strong>ce</strong>s <strong>de</strong> medium <strong>en</strong> anglais, à la fin du seizième siècle, r<strong>en</strong>voi<strong>en</strong>t à<br />

l’optique, et que la première occurr<strong>en</strong><strong>ce</strong> d’aetherial medium attestée <strong>en</strong><br />

anglais [1624] se trouve dans un con<strong>texte</strong> proche ; <strong>en</strong> grec, le mot ¥Ä«∑μ<br />

était employé <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à l’air <strong>en</strong> tant que medium <strong>de</strong> per<strong>ce</strong>ption) :<br />

Queste cose visibili… v<strong>en</strong>gono <strong>de</strong>ntro a l’occhio… per lo mezzo diafano…<br />

si quasi come in vetro traspar<strong>en</strong>te. E ne l’acqua ch’è la pupilla <strong>de</strong><br />

l’occhio, questo discorso (= <strong>ce</strong> passage), che fa la forma visibile per lo<br />

mezzo, sí compie, perchè quell’acqua è terminata che passar più non<br />

può, ma quivi, a modo d’una palla percosa si ferma ; sí che la forma, che<br />

nel mezzo transpar<strong>en</strong>te non pare [nell’acqua pura] lucida e terminata…<br />

acciò che la visione sia vera<strong>ce</strong>, cioè cotale qual’è la cosa visibile in se,<br />

convi<strong>en</strong>e che lo mezzo per lo quale a l’occhio vi<strong>en</strong> la forma sia s<strong>en</strong>za<br />

colore, e l’acqua <strong>de</strong> la pupilla similem<strong>en</strong>te : altrim<strong>en</strong>ti si macolerebbe la<br />

forma visibile <strong>de</strong>l color <strong>de</strong>l mezzo e di quello <strong>de</strong> la pupilla… [la stella]<br />

puote parere così [non chiara e non lu<strong>ce</strong>nte] per lo mezzo che continuam<strong>en</strong>te<br />

si trasmuta. Transmutasi questo mezzo di molta lu<strong>ce</strong> in poca lu<strong>ce</strong>,<br />

sì come a la pres<strong>en</strong>za <strong>de</strong>l sole e a la sua ass<strong>en</strong>za ; e a la pres<strong>en</strong>za lo mezzo,<br />

che è diafano, è tanto pi<strong>en</strong>o di lume che è vin<strong>ce</strong>nte <strong>de</strong> la stella…<br />

(Convivio, III, ix, 6-12 ;Vol. IV <strong>de</strong> l’édition Barbi <strong>de</strong>s Opere di Dante)<br />

Les comm<strong>en</strong>tateurs <strong>de</strong> <strong>ce</strong> passage cit<strong>en</strong>t une phrase parallèle <strong>de</strong><br />

Thomas d’Aquin :<br />

In corporibus specularibus aliquando apparet color clarus, quando<br />

scili<strong>ce</strong>t speculum est purum et mundum non hab<strong>en</strong>s aliquem colorem<br />

extraneum, et medium similiter purum… quando aer vel aliud perspicuum<br />

est in propria natura purum, et non aliquo coloratum, tunc habet<br />

solum rationem medii, per quod vi<strong>de</strong>tur objectum, non autem habet rationem<br />

objecti…<br />

Dans un autre passage du Convivio (III, xiv, 3-4), Dante introduit un<br />

jugem<strong>en</strong>t normatif sur <strong>ce</strong>tte lumière qui a besoin d’un mezzo, l’assignant<br />

à un niveau inférieur <strong>de</strong> l’ordre hiérarchique, par comparaison<br />

avec la Lumière Divine :

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!