Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
186<br />
CONFÉRENCE<br />
34 Ces for<strong>ce</strong>s d’attraction, même avec Newton, n’étai<strong>en</strong>t évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t pas<br />
limitées à la seule pesanteur ; l’aetherial medium r<strong>en</strong>voie égalem<strong>en</strong>t à un<br />
conducteur <strong>de</strong> lumière — <strong>ce</strong> qui est peut-être la signification technique<br />
originale du mot medium qui r<strong>en</strong>voie à l’air. Des siècles avant Newton,<br />
mezzo (diafano, transpar<strong>en</strong>te, etc.) se trouve chez Dante dans les passages<br />
ayant trait à la per<strong>ce</strong>ption (on doit noter égalem<strong>en</strong>t que les premières<br />
occurr<strong>en</strong><strong>ce</strong>s <strong>de</strong> medium <strong>en</strong> anglais, à la fin du seizième siècle, r<strong>en</strong>voi<strong>en</strong>t à<br />
l’optique, et que la première occurr<strong>en</strong><strong>ce</strong> d’aetherial medium attestée <strong>en</strong><br />
anglais [1624] se trouve dans un con<strong>texte</strong> proche ; <strong>en</strong> grec, le mot ¥Ä«∑μ<br />
était employé <strong>en</strong> référ<strong>en</strong><strong>ce</strong> à l’air <strong>en</strong> tant que medium <strong>de</strong> per<strong>ce</strong>ption) :<br />
Queste cose visibili… v<strong>en</strong>gono <strong>de</strong>ntro a l’occhio… per lo mezzo diafano…<br />
si quasi come in vetro traspar<strong>en</strong>te. E ne l’acqua ch’è la pupilla <strong>de</strong><br />
l’occhio, questo discorso (= <strong>ce</strong> passage), che fa la forma visibile per lo<br />
mezzo, sí compie, perchè quell’acqua è terminata che passar più non<br />
può, ma quivi, a modo d’una palla percosa si ferma ; sí che la forma, che<br />
nel mezzo transpar<strong>en</strong>te non pare [nell’acqua pura] lucida e terminata…<br />
acciò che la visione sia vera<strong>ce</strong>, cioè cotale qual’è la cosa visibile in se,<br />
convi<strong>en</strong>e che lo mezzo per lo quale a l’occhio vi<strong>en</strong> la forma sia s<strong>en</strong>za<br />
colore, e l’acqua <strong>de</strong> la pupilla similem<strong>en</strong>te : altrim<strong>en</strong>ti si macolerebbe la<br />
forma visibile <strong>de</strong>l color <strong>de</strong>l mezzo e di quello <strong>de</strong> la pupilla… [la stella]<br />
puote parere così [non chiara e non lu<strong>ce</strong>nte] per lo mezzo che continuam<strong>en</strong>te<br />
si trasmuta. Transmutasi questo mezzo di molta lu<strong>ce</strong> in poca lu<strong>ce</strong>,<br />
sì come a la pres<strong>en</strong>za <strong>de</strong>l sole e a la sua ass<strong>en</strong>za ; e a la pres<strong>en</strong>za lo mezzo,<br />
che è diafano, è tanto pi<strong>en</strong>o di lume che è vin<strong>ce</strong>nte <strong>de</strong> la stella…<br />
(Convivio, III, ix, 6-12 ;Vol. IV <strong>de</strong> l’édition Barbi <strong>de</strong>s Opere di Dante)<br />
Les comm<strong>en</strong>tateurs <strong>de</strong> <strong>ce</strong> passage cit<strong>en</strong>t une phrase parallèle <strong>de</strong><br />
Thomas d’Aquin :<br />
In corporibus specularibus aliquando apparet color clarus, quando<br />
scili<strong>ce</strong>t speculum est purum et mundum non hab<strong>en</strong>s aliquem colorem<br />
extraneum, et medium similiter purum… quando aer vel aliud perspicuum<br />
est in propria natura purum, et non aliquo coloratum, tunc habet<br />
solum rationem medii, per quod vi<strong>de</strong>tur objectum, non autem habet rationem<br />
objecti…<br />
Dans un autre passage du Convivio (III, xiv, 3-4), Dante introduit un<br />
jugem<strong>en</strong>t normatif sur <strong>ce</strong>tte lumière qui a besoin d’un mezzo, l’assignant<br />
à un niveau inférieur <strong>de</strong> l’ordre hiérarchique, par comparaison<br />
avec la Lumière Divine :