24.06.2013 Views

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

Télecharger l'intégralité de ce texte en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

116<br />

CONFÉRENCE<br />

les dim<strong>en</strong>sions propres nous paraiss<strong>en</strong>t suffire à désigner <strong>ce</strong> que nous<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dons par allure et abondan<strong>ce</strong> <strong>de</strong> l’esprit ; et d’autre part, c’eût<br />

été manquer à <strong>ce</strong>tte immersion dans l’histoire et les par<strong>en</strong>tés à quoi<br />

Spitzer nous convie avec une générosité qui n’a d’égale que la vaste<br />

pati<strong>en</strong><strong>ce</strong> <strong>de</strong> ses lectures. Jean Starobinski évoquait <strong>ce</strong> « polyglottisme<br />

vertigineux » dans la préfa<strong>ce</strong> dont il faisait précé<strong>de</strong>r la traduction<br />

française <strong>de</strong>s Étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> style : il nous a semblé qu’il conv<strong>en</strong>ait d’<strong>en</strong><br />

respecter l’exig<strong>en</strong><strong>ce</strong>.<br />

Le même préfacier avait pris soin <strong>de</strong> traduire un extrait <strong>de</strong>s<br />

« Schlussaphorism<strong>en</strong> » par quoi Spitzer achevait <strong>en</strong> 1931 ses Romanische<br />

Stil- und Literaturstudi<strong>en</strong> ; sans doute n’y a-t-il pas d’autoportrait<br />

plus juste <strong>de</strong> l’homme discutable et singulier qu’est le critique<br />

et le savant dans <strong>de</strong>s temps troublés. Laissons donc Spitzer se prés<strong>en</strong>ter<br />

lui-même 4 :<br />

Je ne puis me représ<strong>en</strong>ter aujourd’hui le travail<br />

sci<strong>en</strong>tifique que comme une activité sur plusieurs plans.<br />

Certes, je ne voudrais pas que le chercheur ressemblât<br />

au chef qui dirige le Requiem <strong>de</strong> Berlioz et qui doit se<br />

tourner vers cinq directions différ<strong>en</strong>tes. Mais il y a au<br />

moins cinq plans différ<strong>en</strong>ts qui s’emboît<strong>en</strong>t et qui s’interpénètr<strong>en</strong>t,<br />

comme c’est le cas dans tout <strong>ce</strong> qui est<br />

vivant. Sur le premier plan, auquel apparti<strong>en</strong>t proprem<strong>en</strong>t<br />

la spécialisation sci<strong>en</strong>tifique, le chercheur doit s’effor<strong>ce</strong>r<br />

d’apporter <strong>de</strong> la lumière sur une partie <strong>en</strong>core<br />

obscure du domaine du savoir ; il doit mettre au jour<br />

4 Trad. Jean Starobinski, dans « Leo Spitzer et la lecture stylistique »,<br />

préfa<strong>ce</strong> à Léo Spitzer, Étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> style, trad. fr. É. Kaufholz, A. Coulon,<br />

M. Foucault, Paris, Gallimard, 1970, 1980 2 (coll. “ Tel ”), p. 16-17. Le passage<br />

final, notamm<strong>en</strong>t, a marqué bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s esprits ; Carlo Ossola, par<br />

exemple, a t<strong>en</strong>u à le mettre sous les yeux du lecteur au début <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ses livres, Figurato e rimosso (Bologne, Il Mulino, 1988, p. 6) et<br />

L’Av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> nos origines (Gr<strong>en</strong>oble, Jérôme Millon, 2004, p. 21).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!