Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
116<br />
CONFÉRENCE<br />
les dim<strong>en</strong>sions propres nous paraiss<strong>en</strong>t suffire à désigner <strong>ce</strong> que nous<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dons par allure et abondan<strong>ce</strong> <strong>de</strong> l’esprit ; et d’autre part, c’eût<br />
été manquer à <strong>ce</strong>tte immersion dans l’histoire et les par<strong>en</strong>tés à quoi<br />
Spitzer nous convie avec une générosité qui n’a d’égale que la vaste<br />
pati<strong>en</strong><strong>ce</strong> <strong>de</strong> ses lectures. Jean Starobinski évoquait <strong>ce</strong> « polyglottisme<br />
vertigineux » dans la préfa<strong>ce</strong> dont il faisait précé<strong>de</strong>r la traduction<br />
française <strong>de</strong>s Étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> style : il nous a semblé qu’il conv<strong>en</strong>ait d’<strong>en</strong><br />
respecter l’exig<strong>en</strong><strong>ce</strong>.<br />
Le même préfacier avait pris soin <strong>de</strong> traduire un extrait <strong>de</strong>s<br />
« Schlussaphorism<strong>en</strong> » par quoi Spitzer achevait <strong>en</strong> 1931 ses Romanische<br />
Stil- und Literaturstudi<strong>en</strong> ; sans doute n’y a-t-il pas d’autoportrait<br />
plus juste <strong>de</strong> l’homme discutable et singulier qu’est le critique<br />
et le savant dans <strong>de</strong>s temps troublés. Laissons donc Spitzer se prés<strong>en</strong>ter<br />
lui-même 4 :<br />
Je ne puis me représ<strong>en</strong>ter aujourd’hui le travail<br />
sci<strong>en</strong>tifique que comme une activité sur plusieurs plans.<br />
Certes, je ne voudrais pas que le chercheur ressemblât<br />
au chef qui dirige le Requiem <strong>de</strong> Berlioz et qui doit se<br />
tourner vers cinq directions différ<strong>en</strong>tes. Mais il y a au<br />
moins cinq plans différ<strong>en</strong>ts qui s’emboît<strong>en</strong>t et qui s’interpénètr<strong>en</strong>t,<br />
comme c’est le cas dans tout <strong>ce</strong> qui est<br />
vivant. Sur le premier plan, auquel apparti<strong>en</strong>t proprem<strong>en</strong>t<br />
la spécialisation sci<strong>en</strong>tifique, le chercheur doit s’effor<strong>ce</strong>r<br />
d’apporter <strong>de</strong> la lumière sur une partie <strong>en</strong>core<br />
obscure du domaine du savoir ; il doit mettre au jour<br />
4 Trad. Jean Starobinski, dans « Leo Spitzer et la lecture stylistique »,<br />
préfa<strong>ce</strong> à Léo Spitzer, Étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> style, trad. fr. É. Kaufholz, A. Coulon,<br />
M. Foucault, Paris, Gallimard, 1970, 1980 2 (coll. “ Tel ”), p. 16-17. Le passage<br />
final, notamm<strong>en</strong>t, a marqué bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s esprits ; Carlo Ossola, par<br />
exemple, a t<strong>en</strong>u à le mettre sous les yeux du lecteur au début <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ses livres, Figurato e rimosso (Bologne, Il Mulino, 1988, p. 6) et<br />
L’Av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> nos origines (Gr<strong>en</strong>oble, Jérôme Millon, 2004, p. 21).