30.04.2014 Views

Nyelvtudományi közlemények 65. kötet (1963)

Nyelvtudományi közlemények 65. kötet (1963)

Nyelvtudományi közlemények 65. kötet (1963)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A JELÖLETLENSÉG AZ UEÁL-ALTAJI NYELVEKBEN 31<br />

BTJDENZ mandzsu %an baru gisureye 'a khánhoz, -nak szólt' példájához<br />

(NyK. XX 317) vö. PETROVA, i. m. 43 és SZUNYIK, i. m. 75.<br />

*<br />

A teljesen jelöletlen birtokos szerkezet tehát (talán a mandzsu-tunguz,<br />

kivételével) valamennyi urál-altaji nyelvből ma is kimutatható.<br />

B) Jelölt birtokviszony<br />

Itt három eset lehetséges: 1. a birtokos jelöletlen marad, a birtokszón<br />

birtokos személyragok jelentkeznek (az apa háza) ; 2. a birtokszó jelöletlen<br />

marad, de a birtokos nevéhez genitivusi vagy geniti vus -funkciójú viszonyító<br />

elem járul (ïhmpojan kirja 'liber pueri'); 3. mindkét tag van jelölve (az apának<br />

a háza). (Erről a kérdésről finnugor vonatkozásban részletesebben szólt VÉRTES<br />

EDIT a NyK. LIX. <strong>kötet</strong>ében, így a kérdésnek ezzel a részével itt csak röviden<br />

foglalkozunk.) ><br />

1. Az „apa háza" féle szerkezetek<br />

(jelöletlen birtokos), jelölt (személyragos)<br />

birtokszó<br />

Ez a szerkezet természetesen különösen gyakori az olyan nyelvekben,<br />

amelyekben nincs sem eredeti genitivusi, sem ennek szerepét ellátó újabb<br />

eredetű rag (tehát elsősorban az obi-ugor nyelvekben), azonkívül sűrűbben<br />

találkozunk ezzel a kifejezésmóddal az összetételszerű névutós szerkezetekben.<br />

(Persze elvben is lehetetlen ilyen szerkezet olyan nyelvben, bizonyos mandzsu<br />

nyelvekben, ahol ma nem használatos birtokos személyrag.) Ezekkel a szerkezetekkel<br />

kapcsolatban — szemben a domus p at r i s, das Haus des<br />

Va t e r s féle kifejezésmóddal — éppen a birtokosnak eredeti jelöletlen voltára<br />

kell nyomatékosan rámutatnunk.<br />

aj A finnugor nyelvekben<br />

Magyar: az apa háza, a gyermek könyvei ; en atyámnak (JordK. 374),,<br />

te vrad (VirgK. 23); az én házam, a mi házunk ; én hozzám (1. még SIMONYI,<br />

A jelzők mondattana 169, KERTÉSZ: MNy. VII 8—9, KLEMM, i. m. 345—6)<br />

| o s z t j á k : %ől§m %ui kudeß %uidl yada mozàtlèn 'a három [férfi] közül a<br />

középsővel te hol bánsz majd el?' (PÁPAY, Nytanulm. 62); tàus %àtl uàtna<br />

widdm 'a tunguz házát a szél szétszaggatta' (uo. 49); ma moudmna 'a magam<br />

földjére' (uo. 30); ma yozym 'hozzám' (uo. 139); nerj kaëen 'a te dolgod' (PÁPAY,<br />

ONGy. 80); man tarn notem 'dieser mein Pfeil' (PATK. II 168); nur\e nögen T<br />

nur\e véren man-itpema nur\e täven 'dein Fleisch und dein Blut hast du selbst<br />

zu mir gebracht' (uo. 126); nur) ankenna 'von deiner Mutter' (uo. 198); muri<br />

mendeu mwrja tageva 'wir ziehen nach unserer Heimat' (uo. 18); nèr\ pwqtesena<br />

'zu euch' (uo. 32) | vogul: kankgm nam-%atdlä 'bátyám nevenapja' (VNGy.<br />

IV 326); yürdm yum man yumiänl 'a három férfi legkisebbiké' (uo. II 52);<br />

am äyim 'az én leányom' (uo. I 27); nar\ käsdn 'a te kedved' (uo. II 302);<br />

am-mäsdm 'én miattam' (uo. IV 350) | zűrjén: guïaite te muzikidket 'a te<br />

uraddal kószál' (ZSz. 171) | kat'e-dzugje (v. dzugjas) en puksi 'in Kätchens<br />

Schlinge setz dich nicht!' (SWb. 180); Ud. me-vilam 'auf mich', me-ordam

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!