30.04.2014 Views

Nyelvtudományi közlemények 65. kötet (1963)

Nyelvtudományi közlemények 65. kötet (1963)

Nyelvtudományi közlemények 65. kötet (1963)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

468 ISMERTETÉSEK — SZEMLE<br />

Über die Geldrechnung der Tscheremissen. — Worterklärungen.<br />

Libanon. II: Zsidó ős egy finn művész- ós írócsaládban.<br />

NéNy. IX: Megjegyzések az ormánysági nyelvjárás szókincséhez. — Sirat éstemet.<br />

Búvár. III: Észak fehér városa: Helsinki.<br />

Magyar Tanítóképző. L: A népies növény- ós állatnevek gyűjtésének fontossága.<br />

BotKözl. XXIX: Nemlétező növénynevek.<br />

Nyr. LXVI: Nyelvtörténeti adatok. — Silány. — Magyar szóból német név. —<br />

Tüdővész. — Tőteszt. — Cipők. — A mert kötőszó történetéhez^ — Az -i képző<br />

régi alakja. — Egy rettegésben él. — Még a helyit is megfújta neki. — A közös<br />

hadsereg magyar nyelvi emléke az osztrák németségben. — Háturja. — Gieu.<br />

— Félreverik a harangot. — Tüske. — A számnevek ragozásához. — Kukucskál.<br />

— Girbolyadió. — Egy epe jelentésű régi magyar szó. — Túzok. — A személynevek<br />

köznyelvi használatának történetéhez. — Hodvas. — Szivárkozik, szivárkodik.<br />

— Káka és kákó. — Orcény vár. — A cső egy régi írásváltozata. —<br />

Bimbó. — Hankalék. — Estevény. — Példa. — Népnyelv és nyelvtörténet.<br />

— Eszköz. — Portyáz, portya. — Fonnyad, fonnyaszt. — Mente. — Analógia<br />

a szóragozásban. — Megsüti a dér. — <strong>Nyelvtudományi</strong> munkásság Finnországban.<br />

— Setälä síremlékének leleplezése. — Lükő Gábor, A moldvai csángók I.<br />

(Ism.)<br />

Ethn. XLVIII: Loorits, Volkslieder der Liven. (Ism.)<br />

1938. JSFOu. XLIX: Finnisch-ungarische Sprachstudien in ungarischen Kriegsgefangenenlagern.<br />

Eesti Keel. XVII: Metsaema-leib.<br />

Zeitschrift für slavische Philologie. XV: Skr. kecsiga.<br />

'<br />

NéNy. X: Madárlátta kenyér.<br />

DebrSz. XII: Piskárkos (Nyr. LXVII.).<br />

Pedagógiai Szeminárium : Finnország iskoláiról.<br />

Remény. Zsidó középiskola Finnországban.<br />

Nyr. LXVII: Lábbadoz, lábbadozás. — Láp szavunk jelentése és elterjedése. —<br />

Egyező finn—magyar jelentésfejlődés. — Finn—magyar szólásegyezés. — Füllenes,<br />

füllencse, fűlencse, fúlencse. — A magyar portya és a finn partio. — Űrmérték<br />

területmértékül. — Kalács. — Hókán vág. — Egy régi magyar játék nevei.<br />

— Madárneveink történetéhez. — Békalencse és fűlencse. — Néhány tájszavunk<br />

történetéhez. — Edény szavunk jelentéséről. — Ágyú. — Figyel, figyelem,<br />

fegyelem. — Néhány megjegyzés Räsänen ismertetéséhez. — Köblös föld, vékás<br />

föld, kila föld. — Sürr—forr. — Mindig eszik mint a szivárvány. — Az -ig rag<br />

történetéhez. — Forrás. — Piskárkos. — Patkonca. — Kevesdég. — Qölődör,<br />

kölödör. — Pallas Debrecina. (Ism.) — Lauri Kettunen, Livisches Wörterbuch.<br />

(Ism.)<br />

1939. FUF. XXVI: Zur Geschichte eines tscheremissischen Nominalbildungssuffixes. —<br />

Zur Geldrechnung der Wotjaken.<br />

Virittajá. Suomen rwsto-sanan merkityshistoriaa.<br />

Sitzungsberichte der Gelehrten Estnische Gesellschaft. 1937. II. 1939.: Tscheremissisehe<br />

Märchen aus dem Kreise Jaransk.<br />

NéNy. X: A szárcsa neveiről.<br />

VasiSz. VI: A magyar növény- és állatnevek történetéhez.<br />

DebrSz. XIII: Köveskál, Köveskálla, Szentbékkálla.<br />

Nyr. LXVIII: Állat- és növényneveink történetéhez. — Sürr—forr és pezseg. —<br />

Gyüszméköl, gyüsménkedik. — Jós és javas. — Penészmentő. — Vigyorog a nap^<br />

— Höcsönszakállú. — Nyomtat. — Süvöltő. — Néhány magyar szó történetéhez.<br />

— Gözü. — Kocavadász, kocapipás. — Oimpa, cimpó, cembő. — Tehénhús. —<br />

Faraszja. — Edény és szerszám. — Fel. — Néhány magyar szólás történetéhez.<br />

— Nagy Jenő, A népi kendermunka műszókincse Magyarvalkón. (Ism.)<br />

Zeitschrift für slavische Philologie. 3 — 4: Zur Geschichte der slavischen Lehnwörter<br />

im Ungarischen.<br />

1940. Eesti Keel. XIX: Eesti soe, soome suoja.<br />

Libanon. V: Egyező jelentésfejlődés a magyar és héber nyelvben.<br />

VasiSz. VII: Szentbékkálla. — A fa ikre. — Szentbékkálla. — Jegesen. — Nyíri<br />

Antal, A zelicségi Szenna és vidéke magyar nyelvjárása. (Ism.)<br />

DebrSz. XIV: N. Bartha Károly, A debreceni gubacsapó céh. (Ism.) — Csüry<br />

Bálint, A Magyar Népnyelvkutató Intézet. (Ism.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!