geralda maria maia cordeiro de azevedo ... - FUNEDI – UEMG
geralda maria maia cordeiro de azevedo ... - FUNEDI – UEMG
geralda maria maia cordeiro de azevedo ... - FUNEDI – UEMG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
FIGURA 2 <strong>–</strong> Fragmento <strong>de</strong> uma conversa no MSN Messenger. BOX 5<br />
A escrita que observamos acima (FIG. 2), em alguns momentos, apresenta elementos da<br />
escrita enigmática, uma escrita através <strong>de</strong> imagens. É uma escrita que usa recursos que nem<br />
sempre se associam a uma língua específica, isto é, os recursos lingüísticos utilizados po<strong>de</strong>m<br />
ser compreendidos em outras línguas. Como, por exemplo, o emoticon da carinha apontando o<br />
<strong>de</strong>do e com a língua <strong>de</strong> fora que foi traduzido pela palavra você, po<strong>de</strong>ria ser traduzido por you<br />
em inglês ou usted, tu e vos em espanhol ou em outros idiomas. São imagens que po<strong>de</strong>m ser<br />
lidas e compreendidas em outras línguas. Estes exemplos nos fazem reforçar a hipótese <strong>de</strong> que<br />
essa escrita não po<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rada como uma única língua 156 , mas uma escrita <strong>de</strong>sprendida<br />
<strong>de</strong> um idioma. Uma escrita que usa os recursos <strong>de</strong> signos para comunicar-se. Outro aspecto<br />
que chama atenção é a troca <strong>de</strong> letras <strong>de</strong> que já tratamos neste trabalho e a junção <strong>de</strong> palavras<br />
156 Cf. Anexo J Abreviações em inglês, que são usadas na em diversas línguas.<br />
70<br />
Apresentamos um fragmento <strong>de</strong> uma<br />
conversa no MSN para ilustrar o uso<br />
<strong>de</strong>ssa escrita. Observamos o uso <strong>de</strong><br />
emoticons para substituir palavras. Uma<br />
escrita que mistura letras com imagens,<br />
às quais substituem palavras. É uma<br />
realida<strong>de</strong> que requer conhecimento dos<br />
significados dos emoticons, caso<br />
contrário a compreensão do leitor fica<br />
prejudicada. Veja uma reescrita <strong>de</strong>ssa<br />
conversa:<br />
Jovem: “e, mas você consegue com<br />
certeza”<br />
Adulto: “obrigada”<br />
Jovem: “<strong>de</strong> nada”<br />
Jovem: “o que você está fazendo?”<br />
Adulto: “agora estou organizando<br />
correspondências para”, “e você?”<br />
Jovem: “só estou na Internet”, “no<br />
Orkut”, “no MSN”, “e caçando umas<br />
fotos”, ou seja, “procurando umas fotos”.