11.07.2015 Views

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

možno v slovníku spracova pod¾a rovnakého modelu. V logickej rovine však narážame na prekážky,keïže možno nieèo premeni na kameò, ¾ad a popol, ale nemožno premeni na kos , hlúb,kremeò, glej, roh a pod., èo sa odzrkad¾uje i v jazykovej rovine a musí by náležite lexikografickyspracované. Môžeme to doloži slovesom âêaìeíÿâaì / âêaìeíÿ, ktorého bohatšia slovotvornáparadigma vychádza z praslovanského základu *kamenü. V obidvoch jazykoch korešpondujúaj jeho sufixálne nedokonavé paralely: êaìeíeÿ – kamenie a prefixálno-sufixálne odvodeninys odlišnými predponami: âêaìeíÿâaì (ñe) / âêaìeíÿ ñe – skamenieva / skamenie . Objektovésloveso âêaìeíÿâaì nemá v slovenèine adekvátny jednoslovný ekvivalent. Premeni nieèona kameò ako geologický jav možno v slovenskom odbornom kontexte preloži odborným termínompetrifikova , ale premeni nieèo na kameò možno aj v rozprávke, takže v slovenskom prekladebude ekvivalentom bulharského slovesa jeho výklad (Âeùèöaòa âêaìeíè ìoìè÷eòo –Striga premenila dievèa na kameò). Na druhej strane sloveso âêaìeíÿâaì (podobne ajâêoêaëÿâaì, âêo÷aíÿâaì, âëeäeíÿâaì a pod.) vystupuje v nedokonavom tvare aj ako subjektové,èo bulharská lingvistická literatúra hodnotí ako homonymiu semém. Vyššie sme už uviedlidôvody odmietnutia tohto stanoviska a spracovania príslušných slovies ako polysémických. Navyšesa subjektovos týchto slovies dá vyjadri aj zvratnými tvarmi, èiže dvojtvar âêaìeíÿâaìa âêaìeíÿâaì ñe sú rovnocenné synonymá. Pri slovese âêaìeíÿâaì sa prejavuje širší slovotvornýpotenciál odvodzujúceho substantíva, kde na základe jeho preneseného významu vzniká ïalšiaséma „stáva sa kamenným al. ako kameò,“ to znamená, že dej je založený na metaforickomprenose menného základu. V tomto prípade je potrebné vyèleni ïalší slovníkový význam. Keïževšetky semémy tej istej lexémy spája spoloèný sémantický príznak, niè nebráni, aby sme ichspracovali v jednom hesle:âêaìeíÿâaì nedok. k âêaìeíÿ i âêaìeíeÿ premieòa na kameò (i v rozpráv.), geol. petrifikova // âêaìeíÿâaì (ñe)1. kamenie , premieòa sa na kameò (i v rozpráv.), tvrdnú na kameò, geol. petrifikova sa; 2. pren. kamenie ,meravieZložitos formy a obsahu tohto slovesa možno pozorova na jeho dvoch dokonavých tvarochâêaìeíÿ; âêaìeíeÿ, kde každú lexému charakterizuje iná seméma, na základe èoho saspracúvajú samostatne:âêaìeí¼ÿ dok. k âêaìeížâaì 1. skamenie , premeni sa na kameò (i v rozpráv.), geol. petrifikova sa 2. pren. skamenie, scepenie , zmeravieâêaìeíž dok. k âêaìeížâaì premeni na kameò (i v rozpráv.), geol. petrifikova // ~ ñe 1. skamenie , premeni sa nakameò (i v rozpráv.), stvrdnú na kameò, odb. petrifikova sa 2. pren. skamenie , zmeravieUvedený model slovníkového spracovania je aplikovate¾ný pri slovesách âëeäeíÿâaìa âïeïeëÿâaì. Ostatné bulharské slovesá sú založené na prenesenom význame ich odvodzovacíchmenných základov a sú štylisticky príznakové. Na rozdiel od slovesa âêaìeíÿâaì, ktorév objektovej pozícii možno preloži do slovenèiny jeho výkladom, slovesá s rovnocennou sémantikouâäúðâÿâaì, âêoêaëÿâaì, âêoñòeíÿâaì, âêo÷aíÿâaì, âêðeìeíÿâaì je potrebné preložiadekvátnymi expresívnymi výrazmi, èo je v týchto prípadoch ažké, ba nemožné. Lexikografickymožno problém vyrieši použitím existujúceho subjektového ekvivalentu a v sémantizáciiuvies poznámku „so zmenou vetnej konštrukcie,“ napr.:âêoêaëÿ dok. k âêoêaëÿâaì stuhnú na kos (so zmenou vetnej konštrukcie): ñòóäúò ìó âêoêaëè ðúöeòe – ruky muskrehli al. stuhli al. zmrzli na kos od zimy5.1.2. Ïalšiu skupinu tvoria stavové rezultatíva odvodené od substantív oznaèujúcich nejakúosobu, èloveka alebo zviera. Slovesá možno zjednoti na základe sémy:23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!