11.07.2015 Views

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kom) aspekte onomatopoické citoslovcia v uvedených jazykoch(Leksyèni paraleli ukrajins´kych hovoriv SchidnojiSlovaèèyny u karpats´kim movnim areali, s. 259-263).Slovensko-ukrajinské paralely nachádza MychajloSiusko pri sledovaní lexikálnych jednotiek obsiahnutýchvo Východoslovenskom slovníku (Universum, Košice-Prešov2002). Ilustruje fonetickú, gramatickú a lexikálnusvojráznos ukrajinského jazyka, upozoròuje nainterferencie v živom jazyku (s. 264-270).Ukrajinsko-slovenskou interferenciou na lexikálnosémantickejúrovni (s. 271-279) sa zaoberá Svitlana M e d -viï-Pachomova. Z komunikatívneho, štrukturálnosémantickéhoa etymologického aspektu si autorka všímamedzijazykovú homonymiu.Slovenským a ukrajinským èíslovkám v jazykovede,jazykovom systéme a v reèi obidvoch jazykov (s. 280-287) sa venuje Jarmila Kredátusová. Autorka na základeporovnávacej analýzy konštatuje, že opis èísloviekako slovného druhu je pomerne kvalitne spracovaný slovenskýmijazykovedcami. Predkladá viaceré výsledky svojichvýskumov v oblasti danej problematiky.Nazvy osib spi¾noho rodu v slovac´kij ta ukrajins´kijmovach je názov príspevku Lesie Budnikovej (s. 288-291). Autorka uvádza mnohé slovotvorné typy, ktoré súfrekventované v ukrajinèine pri tvorbe podvojného rodu;v slovenèine je poèet takýchto typov obmedzený. Táto gramatickákategória je pod¾a autorky charakteristická prevýchodoslovanské jazyky.Július Hojdaš odha¾uje a porovnáva funkèno-štylistickémožnosti literárnoumeleckých antroponým v tvorbeukrajinských a slovenských autorov postmoderny J. Andruchovyèaa P. Piš anka (s. 293-298). Autor vyslovujemienku, že funkèno-štylistické možnosti okazionálnychantroponým v obidvoch súèasných literatúrach sú rovnaké,odlišné sú iba tendencie (motivácie) ich tvorenia.Problematikou výuèby ukrajinského jazyka na Slovensku(Do problemy vykladaòòa ukrajins´koji movyv slovac´kij avdytoriji) sa zaoberá O¾ga B randysová(s. 299-305). Poukazuje na nevyhnutnos rozširovaniaexistujúcej lexikografickej bázy ukrajinského a slovenskéhojazyka a rozoberá problematiku koncipovania uèebniceukrajinského jazyka pre Slovákov.Na záver môžeme iba konštatova , že zborník je naplnenýzaujímavými štúdiami, ktoré môžu oslovi aj širšíokruh záujemcov, nielen tých, ktorí majú blízko k ukrajinskémujazyku.Jarmila KredátusováSlovensko-ukrajinské vz ahy v oblasti jazyka,literatúry, histórie a kultúry. Ed. ¼. Babotová– J. Kredátusová. Acta FacultatisPhilosophicae Universitatis Prešoviensis.Slavistický zborník 4. Prešov 2003. 404 s.O blízkosti slovanských národov sa hovorilo užve¾akrát. Vzájomné puto medzi Slovenskom a Ukrajinounachádzame v mnohých oblastiach. O aktuálnosti tematikysvedèí aj medzinárodnáp vedecká konferencia Slovensko-ukrajinskévz ahy v oblasti jazyka, literatúry, históriea kultúry, ktorá sa konala 12. – 13. septembra 2002 v Prešove.Výsledkom tohto v poradí už tretieho stretnutia slovakistova ukrajinistov je aj recenzovaný zborník.Zborník obsahuje úvodné slovo, príspevky z plenárnehozasadnutia a z troch sekcií – jazykovednej, sekcieliteratúry a kultúry a sekcie histórie a politológie. Obsahuje38 príspevkov (vrátane úvodného slova), z ktorých20 je v slovenskom jazyku, 17 v ukrajinskom a jedenv ruskom. Svoje príspevky tu uverejnilo 27 úèastníkov zoSlovenska a 11 z Ukrajny.Úvodné slovo mala ¼ubica Babotová. Priblížilav òom tradíciu a potrebu slovensko-ukrajinských dialógov,o èom svedèí aj táto konferencia, zameraná na slovensko-ukrajinskévz ahy v oblasti jazyka, literatúry, históriea kultúry.Plenárne zasadnutie obsahuje príspevky MichalaDaniláka, Mikuláša M u š i nku a Mikuláša Šteca.Podrobnejšie sa budeme venova jazykovednej sekcii ktoráobsahuje 11 príspevkov. Viaceré z nich sa venujú problematikevýskumu náreèí. Ladislav B artko hovorí nieleno vplyve ukrajinských náreèí na slovenèinu, ale podáva ajinformácie o výskume náreèí, o súèasnom stave výskumua o jeho doterajších výsledkoch, cie¾och a smeroch. Systémovýmzmenám vo fonologickom systéme osturnianskehonáreèia, ktoré boli motivované alebo stimulovanéprocesom po¾sko-ukrajinskej interferencie a vïaka ktorýmsa osturnianske náreèie priblížilo ku goralským náreèiam,hovorí Júlia D udášová-Kriššáková. Problematikeukrajinsko-slovenskej interferencie v ukrajinskýchnáreèiach na východnom Slovensku sa venuje Zuzana H a -nude¾ová. Mária È i ž m árová rozde¾uje skúmanýfrazeologický mikrosystém Vnímanie priestoru na štyritematické skupiny: vnímanie rozlièných objektov v priestore,vnímanie miesta v priestore, vnímanie smeru a vnímanievzdialenosti v priestore. O možnosti využitia regionálnychrukopisných slovníkov pri skúmaní podobnostijazykových fenoménov v ukrajinských dialektoch zakarpatskejoblasti a susedných teritórií hovorí Borys Halas.Jarmila Kredátusová porovnáva slovenské a ukrajinskélexémy na základe onomaziologického prístupu. Porovnávacímzákladom sú slovotvorné typy v slovenèinea ukrajinèine. O príèinách vzniku medzijazykovej homonymiehovorí Svitlana M edviï-Pachomova. ¼ubaMillá sa venuje etymológii zoologických termínovv ukrajinských náreèiach na východnom Slovensku. Problematikutranskripcie a transliterácie antroponým a toponýmz h¾adiska prekladu naèrtla Jarmila O p a l ková.Ján Sabol a Július Zimmermann okrem syntetickejfonologickej teórie predstavujú podstatu novej experimentálnejfonetickej analýzy – spektrografickej a škálografickejanalýzy akustického reèového signálu. Analýze sfér používaniaspisovného jazyka (slovenského, ukrajinského, bieloruského,srbského, chorvátskeho, bosnianskeho, èiernohorského,macedónskeho a slovinského) v novoutvorenýchslovanských štátoch sa venuje ¼udmyla Vasilieva.Sekcia literatúry a kultúry obsahuje 14 príspevkov,ktoré sa venujú porovnávaniu ukrajinskej a slovenskej literatúryz rôznych uhlov poh¾adu, jednotlivým osobnostiamspätým s ukrajinskou literatúrou (ako napríklad Julij Stavrovskij-Popradov,Oles Honèar, filozof Dmytro Èyževskyj,Gyula Krúdy), problematike prekladu umeleckej literatúry,91

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!