Na plenárnom zasadnutí odznelo šes referátov.K. H á d e k v úvodnom príspevku Jubileum profesora EdvardaLotka predstavuje profesijnú cestu jubilujúceho sedemdesiatnika.Informuje o jeho rozsiahlej publikaènej èinnosti,ktorá je napokon uvedená aj v prílohe zborníka a zahàòatémy spojené s porovnávacím a typologickým štúdiomjazykov (hlavne èeštiny a po¾štiny), všeobecne lingvistickétémy, ale aj témy z oblasti synchrónnej èeskej lexiky(negácia v èeštine), rétoriky, komunikácie, prekladu a i.Na vynikajúce výsledky jubilanta v oblasti porovnávacejjazykovedy upozornil vo svojom príspevku aj R. M r ó -z e k . Územnou distribúciou a etymológiou výrazov pre vtákadruhu Ciconia (slov. bocian, èes. èáp) v severoslovanskýchjazykoch sa zaoberá príspevok M. Komárka.Na zradné slová v po¾štine, slovenèine a èeštine sústredilasvoju pozornos M. Panèíková. V súvislostis témou zradných slov upozoròuje na jubilantove prácev tejto oblasti. Rozsiahlejší referát venovala M. Sobotkovápremenám súèasnej po¾skej prózy, t. j. prózy od90-tych rokov minulého storoèia do súèasnosti, a prenikaniunespisovnej (hovorovej) slovnej zásoby do jej jazyka.O podiele Slezanov na poèiatkoch olomouckej univerzityprináša príspevok s doplòujúcim obrazovým materiálomJ. F i a l a , ktorý v danej súvislosti pripomína, žeaj E. Lotko je rodom Slezan.Súbor príspevkov zjednotených spoloènou témouÈeština a polština v kofrontaci otvára príspevok J. DamborskéhoW kwestii bilingwizmu na czesko-polskim pograniczujêzykowym. Autor sa konkrétne venuje biligvizmuZaolžia, prièom si za východisko berie Lotkov termín„genetický bilingvizmus.“ Otázkou bilingvizmu sa v èlánkuCzesko-polska dwujêzycznoœæ a interferencja (S³ownictwopotoczne) zaoberá aj I. Bogoczová, ktorá sa sústreïujena hovorovú slovnú zásobu a štylisticky príznakovévýrazy používané po¾skou mládežou na tzv. Zaolží.S. Pastyøík v referáte Hypokoristické podoby rodnýchjmen v suèasné èeštinì a polštinì porovnáva nielenslovotvornú stránku hypokoristík, ktorá je prevažne zhodná,ale všíma si najmä rozdiely v ich vnímaní, ktoré súpod¾a neho dos znaèné.Dvì poznámky k zrádným slovùm v polštinì a èeštinìuviedol J. Jodas. Prvá poznámka sa týka terminologickejstránky slov, ktoré sa oznaèujú ako zradné slová,medzijazykové homonymá (paronymá), falošní priateliaprekladate¾a èi medzijazykové „falsiekvivalenty.“ Autorzdôvodòuje ich výber oblas ou èi zdrojom, v ktorom sapoužívajú alebo uvádzajú, uvažuje nad ich vhodnos oua súvs ažnos ou. Druhou poznámkou rozširuje u Lotkadoposia¾ zaznamenané prípady slovotvornej zradnostio oblas deminutív.Existenciu zradných slov v oblasti èeskej a po¾skejpedagogickej terminológie dokazovala H. Jodasová.V príspevku analyzuje nielen zradné slová ako jednoslovnéjednotky, ale aj, dovolím si použi výraz zradné slovnéspojenia (združené pomenovania).Do tretice sa jazykovou zradnos ou zaoberá aj príspevokT. Z. O r³oœovej, ktorý ju rozširuje na oblaszradnej frazeológie.Metódam rekonštrukcie jazykového obrazu sveta,teda sveta uchovávaného v jazyku, sa vo svojich filozoficko-lingvistickýchúvahách venuje M. Balowski,ktorý otvára rad štúdií zjednotených synchrónnym poh¾adomna jazyk a reè. Štúdia M. Hirschovej Rétorikaa øeèové akty rozoberá vz ah týchto dvoch disciplín.Centrom jej záujmu je však uplatòovanie a fungovanierôznych typov reèových aktov v príležitostných a agitaènýchprejavoch. Je spoleèný evropský referenèní rámecohlasem J. A. Komenského? Túto otázku si kladiea zároveò sa na òu pokúša odpoveda M. H ádková.Typom správ v žurnalistike sa venuje príspevokJ. Bartoška, ktorý je prínosný nielen pre jazykovedcov,ale aj žurnalistov.Príspevok „Serio modnie satyricznie“ czyli o polskichSMS-ach D. Tkaczewského je sociolingvistickýmpoh¾adom na po¾ské esemesky. Závereèný príspevokJ. Holeša približuje životnú a profesijnú cestu prof.J. Šabršulu, romanistu Filozofickej fakulty Ostravskej univerzity,pri príležitosti jeho 85. narodenín.Nasledujúci blok referátov sa zaoberá otázkami lexikálnejroviny. R. Š r á m e k v referáte Plurál v pomístníchjménech vychádza z dvojakého chápania èísla pod¾aE. Lotka. Na základe vybraného materiálu zo Sliezska porovnávaplurál toponým s plurálom apelatív.V štúdii Èeská, polská a slovenská pøíjmení s negacíE. Mrhaèová porovnáva zhody a rozdiely v sémantikea morfologickom stvárnení priezvisk so záporovýmprefixom ne-/ nie-, a to v konfrontácii troch jazykov.Úvahy o zložených hybridných substantívach s prvýmèlenom video- v súèasnej èeštine, ktoré odrážajú neustálenové predmety a javy, prináša príspevok P. M ittera. Komplexnýpoh¾ad na premeny slovotvorného systému po¾štinyv súvislosti s rýchlo sa meniacou skutoènos ou podávaI. Dobrotová. Uvažuje nad výberom a produktivitou slovotvornýchprostriedkov a o derivaèných technikách.I. Koláøová na základe vybraných úryvkov z dielL. Fuksa, K. Schulza a J. Èepa rozoberá pomenovania fariebnie v ich nocionálnom význame, ale ako prostriedkuvyjadrovania subjektívnych postojov a dotvárania atmosféryzobrazovaného prostredia.Jazykové a literárne súvislosti analyzuje nasledujúcichpä referátov. Úvahám o vz ahu fonologického systémuèeštiny prelomu 14. a 15. storoèia a grafického systémuchorvátskej hlaholiky, ktorá súvisela s obnovenímslovanskej liturgie v Emauzskom kláštore založenom napodnet Karola IV. v roku 1419 v Prahe sa venuje E. Pallasová.Za cenné pamiatky pokladá nielen texty zapísanéchorvátskou redakciou cirkevnoslovanského jazyka, alehlavne èeské texty prepísané chorvátskou hlaholikou. Zároveòupozoròuje na možný vplyv chorvátskej hlaholikyna èeský diakritický pravopis zavedený J. Husom.K názorùm na nejstarší fázi cyrilometodìjských vlivùv Polsku (Sp³awiñski, Mareš, Havránek a. i.) týkajúcich sašírenia staroslovienskej vzdelanosti v predpiastovskej krakovskejoblasti a neskôr cyrilometodských vplyvov prostredníctvomvèasného obdobia pøemyslovských Èiech pripájaH. Bauerová. Vlastné Sémantické konotace lexému zemiav jazyce Óndry £ysohorského v zbierke Lašsko poezyja 1931-1977 na základe rozboru kontextov skúmala G. B a l o w s k a .Východiskom však bol pre òu lexikálny význam jazykovejjednotky.P. Hrtánek si vo svojom príspevku všíma príznaènéjazykové tendencie a motív metajazyka v po¾skýcha èeských antiutópiách 80. rokov minulého storoèia, ktorýchéru zapoèal r. 1984 George Orwell.88
J. Raclavská na základe analýzy foneticko-fonologickej,morfologickej, syntaktickej a lexikálnej rovinydiela Rajski ogródeczek Jana Arndta v preklade pastoraSamuela Ludwika Zasadiusa charakterizuje stav tešínskejpo¾štiny v 18. storoèí, ktorá v tom èase tvorila variantnárodného jazyka.Èlánok J. Hubáèka K bohemistické konferenci ve Wa³brzychureferuje o konferencii Èeský jazyk a literatura na sklonkuXX. století, ktorá sa konala 26. a 27. apríla 2001 a ktorátaktiež prispela k prehåbeniu èesko-po¾skej spolupráce.Súbor posterov otvára Speciální slovník èeštiny procizince, ktorý informuje o práci kolektívu autorov Filozofickejfakulty Univerzity Palackého.Dokáza existenciu cirkevných slangizmov v slovenèine,po¾štine a èeštine sa snažila M. G r ygerková.V. Zavøelová uvádza výsledky výskumu zameraného naPøepínaní kódù v èesko-americké jazykové komunitì, tedaprechádzania z èeštiny do angliètiny a spä v priebehu komunikaènéhoprocesu v bilingválnom prostredí. Jej výsledkysú založené na rozbore materiálu získaného na území USA.O úrovni pasívneho bilingvizmu Slovákov a Èechov,o jazykovej asimilácii, o názoroch na súèasné možnostivzájomného kontaktu a iných javoch informuje vo svojomposteri s názvom Vývojové tendence v komunikaciÈechù a Slovákù po rozdìlení ÈSFR K. Musilová.Závereèný príspevok M. M l è ocha skúmajúci grafickúpodobu, motiváciu, pôvod èi syntaktickú štruktúrunázvov èeských a slovenských rockových skupín je zaujímavýnielen pre jazykovedcov, ale aj hudobníkov.Jednotlivé príspevky prekraèujú oblas jazyka a literatúry,èo len dokazuje široké a rôznorodé vz ahy medzi Èechmi,Slovákmi a Poliakmi. Trojjazyènos referátov nás utvrdzujev tom, že záujem o konfrontaèný výskum je zo všetkých trochstrán. Musíme si uvedomi jeho význam a zároveò oceni dlhoroènúprácu Edvarda Lotka v tejto oblasti. Zborník ako celokprispieva k prehåbeniu poznania súvislostí medzi èeštinou,po¾štinou a slovenèinou, èo tvorí jadro vedeckej práce nielenjubilanta, ale aj mnohých autorov, ktorí svojimi hodnotnýmièlánkami prispeli do zborníka, ktorý je aj cenným prameòompodnetov pre ïalšie konfrontaèné štúdium.Marta VojtekováCestou vzájomnosti / Š¾achom jednosti. Zborníkpríspevkov z medzinárodnej konferencieSlovensko-ukrajinské vz ahy a súvislosti, konanejv Banskej Bystrici na Filologickej fakulteUniverzity Mateja Bela 23. – 24.10.2003. Zost.N. Kise¾ová. Zodp. redaktor J. Mravík. Vyd.Slovenská rada Združenia slovanskej vzájomnosti.Banská Bystrica 2003. 312 s.Cestou vzájomnosti. Taký je názov nového zborníkapríspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie Slovensko-ukrajinskévz ahy a súvislosti, konanej v októbri minuléhoroku v Banskej Bystrici. Výber takého príznaènéhonázvu odôvodòuje vo svojom úvodnom referáte vedúciKatedry slovanských jazykov Filologickej fakulty UniverzityMateja Bela Sergej M akara, keï konštatuje, žeidea slovanskej vzájomnosti súvisí s globalizáciou, súèasouktorej my všetci sme. Pod¾a ïalšieho referujúcehoJozefa M ravíka, predsedu Spoloènosti slovanskej vzájomnosti,má pochopenie minulého a projektovaniebudúcnosti za cie¾ jediné, a síce správne pochopenie súèasnejexistencie aj koexistencie Slovákov a Ukrajincov.Michal È o r n ý , predseda Slovensko-ukrajinskejspoloènosti, hovoril v úvodnom bloku o 10. výroèí podpísaniamedzištátnej zmluvy o dobrom susedstve, priate¾skýchvz ahoch a spolupráci medzi Slovenskou republikoua Ukrajinou.Ïalšie príspevky sa už dotýkali vedeckých oblastía v zborníku sú rozdelené do 4 kapitol. Prvá kapitola jevenovaná histórii, náboženstvu a kulturológii (v rámci nejetnológii). Michal Danilák (Slováci a Ukrajinci vo vzájomnýchvz ahoch v Èeskoslovensku v medzivojnovomobdobí, s. 31-42) sa venuje problematike vzájomnýchvz ahov medzi Slovákmi (i Èechmi) a rusínsko-ukrajinskounárodnostnou menšinou. Osobitnú pozornos venujeaj otázkam vz ahov medzi Ukrajincami a Rusínmi, ktorýchspája spoloèný názov Rusíni-Ukrajinci. Pozornosvenuje aj maïarskej expanzii na rusínsko-ukrajinské územievýchodného Slovenska v minulosti. Miroslav Sopoli g a vo svojom príspevku Múzejná prezentácia slovensko-ukrajinskýchvz ahov vo Svidníku (s. 43-49) predstavujeaktivity Múzea ukrajinsko-rusínskej kultúry vo Svidníku,ktoré je súèas ou Slovenského národného múzea.Autor detailne mapuje mnohostrannú èinnos múzeaz aspektu slovensko-ukrajinských vz ahov, jeho participáciu(=múzea) na mnohých vedeckých projektoch.Výsledky výskumov dosiahnutých vrámci riešeniatýchto vedeckých projektov prezentovali ïalší dvaja pracovnícimúzea.Nadežda Varcholová (Perežytky ku¾tu slovjans´kohoboha Peruna v slovac´komu fo¾klornomu konteksti,s. 50-59) sa venuje postave boha búrok, hromova bleskov – Perunovi, ktorého postava sa zachovala ajv slovenskej, aj v ukrajinskej mytológii, v slovenskej ¾udovejslovesnosti (nadávkach a zaklínadlách).Jozef Varchol porovnáva a analyzuje na zvykoslovnomslovensko-ukrajinskom materiáli tradièné atribútysvadobného obradu, prièom uvádza aj tie, ktoré sa zachovalido súèasnosti (Tradycyjni vesi¾ni atrybuty v ukrajins´ko-slovac´komuobrjadovomu konteksti, s. 60-67).Cie¾om štúdie Pravovyj status cerkvy v Ukrajini taSlovaèèyni (s. 68-74) je analýza obsahu a praxe vzájomnýchvz ahov štátu a cirkvi na Slovensku a na Ukrajine.Autor štúdie Mykola Palinèak konštatuje, že ove¾apriaznivejšie podmienky pre rozvoj náboženských inštitúciíboli a sú na Slovensku, pretože ani v období socializmunebolo na Slovensku náboženstvo striktne zakázané.Ukrajinské slovanofilské Cyrilo-metodské bratstvov slovenských reláciách (s. 76-82) je názov štúdie MikulášaNevrlého. Autor v nej predstavuje program a poslaniespomínaného bratstva, prièom zdôrazòuje najmäjeho požiadavku „sociálneho obrodenia, slovanského zjednoteniav podobe republikánskej federácie, demokratickéhozriadenia…,“ ku ktorému dnešná Ukrajina smeruje.Druhá kapitola obsahuje príspevky literárnovednéhocharakteru. Nata¾¾a K i s i a¾ova z Minska, pôsobiacav Banskej Bystrici, v príspevku Slavacka-belaruska-ukrajinskijalitaraturnyja kantakty (s. 84-91) sa snaží aspoò èias-89
- Page 1:
SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 39 •
- Page 4 and 5:
Hlaholské listy z HlohovcaList A.
- Page 6 and 7:
List A.b1. ståpecPREMUDROSTi i RAZ
- Page 13 and 14:
B.b. 2. ståpec 1 VbSÌKÚ OTÚ VAS
- Page 15 and 16:
- Chlapec fyzicky zosilnel) 2. pren
- Page 17 and 18:
z ponímania intencie definovanej v
- Page 19 and 20:
o-nedokonavé: 0 - oáeäíÿâaì
- Page 21 and 22:
možno v slovníku spracova pod¾a
- Page 23 and 24:
LITERATÚRABLANÁR, V.: Porovnávan
- Page 25 and 26:
v roku 1596 (Brestská únia) a v p
- Page 27 and 28:
ho obdobia a aliturgických dní. 1
- Page 29 and 30:
Olomoucký kancionál (1559), Rozen
- Page 31 and 32:
Práve v zmiešanom obradovom prost
- Page 33 and 34:
východoslovenskej proveniencie, le
- Page 35 and 36: promtis. Levoèa 1902, s. 223, 290-
- Page 37 and 38: Rusi z 15. i 16. storoèia. Jasným
- Page 39 and 40: mu každomu èl+vku kòaza Michaela
- Page 41 and 42: ických udalostiach. Pripravovaný
- Page 43 and 44: SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 39 •
- Page 45 and 46: Slovákov, mali od roku 1883 už dv
- Page 47 and 48: uverejnil Slovenski narod poviedku
- Page 49 and 50: Jedným z dôvodov zániku pois ovn
- Page 51 and 52: najmä z po¾štiny a je zaujímav
- Page 53 and 54: V povesti „Popeluša“ (Dobšins
- Page 55 and 56: Slovak-Slovenian Contacts in the La
- Page 57 and 58: ludnoœci miêdzy polskim komunisty
- Page 59 and 60: dzeni byli mieszkañcy, sprzyja³a
- Page 61 and 62: Te wydarzenia sprawi³y, ¿e spo³e
- Page 63 and 64: kania z Kultur¹ £emkowsk¹“ 14
- Page 65 and 66: przodkowie: Takie jest trochê rozd
- Page 67 and 68: atislavského jezuitského kolégia
- Page 69 and 70: spisy: Sacellum animae fidelis (Kap
- Page 71 and 72: SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 39 •
- Page 73 and 74: œwiatowej i wojny domowej, dzia³a
- Page 75 and 76: SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 39 •
- Page 77 and 78: skú èinnos na pôde bratislavskej
- Page 79 and 80: V sekci C zaznìly ètyøi pøísp
- Page 81 and 82: waniu serbo³u¿yckiej to¿samoœci
- Page 83 and 84: typov. V trojèlennom type sú najp
- Page 85: na Slovensku doteraz vyšli monogra
- Page 89 and 90: kom) aspekte onomatopoické citoslo
- Page 91 and 92: v zborníku referátov na 13. medzi
- Page 93 and 94: vinska a Èeska), na vedeckých pod