11.07.2015 Views

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

J. Raclavská na základe analýzy foneticko-fonologickej,morfologickej, syntaktickej a lexikálnej rovinydiela Rajski ogródeczek Jana Arndta v preklade pastoraSamuela Ludwika Zasadiusa charakterizuje stav tešínskejpo¾štiny v 18. storoèí, ktorá v tom èase tvorila variantnárodného jazyka.Èlánok J. Hubáèka K bohemistické konferenci ve Wa³brzychureferuje o konferencii Èeský jazyk a literatura na sklonkuXX. století, ktorá sa konala 26. a 27. apríla 2001 a ktorátaktiež prispela k prehåbeniu èesko-po¾skej spolupráce.Súbor posterov otvára Speciální slovník èeštiny procizince, ktorý informuje o práci kolektívu autorov Filozofickejfakulty Univerzity Palackého.Dokáza existenciu cirkevných slangizmov v slovenèine,po¾štine a èeštine sa snažila M. G r ygerková.V. Zavøelová uvádza výsledky výskumu zameraného naPøepínaní kódù v èesko-americké jazykové komunitì, tedaprechádzania z èeštiny do angliètiny a spä v priebehu komunikaènéhoprocesu v bilingválnom prostredí. Jej výsledkysú založené na rozbore materiálu získaného na území USA.O úrovni pasívneho bilingvizmu Slovákov a Èechov,o jazykovej asimilácii, o názoroch na súèasné možnostivzájomného kontaktu a iných javoch informuje vo svojomposteri s názvom Vývojové tendence v komunikaciÈechù a Slovákù po rozdìlení ÈSFR K. Musilová.Závereèný príspevok M. M l è ocha skúmajúci grafickúpodobu, motiváciu, pôvod èi syntaktickú štruktúrunázvov èeských a slovenských rockových skupín je zaujímavýnielen pre jazykovedcov, ale aj hudobníkov.Jednotlivé príspevky prekraèujú oblas jazyka a literatúry,èo len dokazuje široké a rôznorodé vz ahy medzi Èechmi,Slovákmi a Poliakmi. Trojjazyènos referátov nás utvrdzujev tom, že záujem o konfrontaèný výskum je zo všetkých trochstrán. Musíme si uvedomi jeho význam a zároveò oceni dlhoroènúprácu Edvarda Lotka v tejto oblasti. Zborník ako celokprispieva k prehåbeniu poznania súvislostí medzi èeštinou,po¾štinou a slovenèinou, èo tvorí jadro vedeckej práce nielenjubilanta, ale aj mnohých autorov, ktorí svojimi hodnotnýmièlánkami prispeli do zborníka, ktorý je aj cenným prameòompodnetov pre ïalšie konfrontaèné štúdium.Marta VojtekováCestou vzájomnosti / Š¾achom jednosti. Zborníkpríspevkov z medzinárodnej konferencieSlovensko-ukrajinské vz ahy a súvislosti, konanejv Banskej Bystrici na Filologickej fakulteUniverzity Mateja Bela 23. – 24.10.2003. Zost.N. Kise¾ová. Zodp. redaktor J. Mravík. Vyd.Slovenská rada Združenia slovanskej vzájomnosti.Banská Bystrica 2003. 312 s.Cestou vzájomnosti. Taký je názov nového zborníkapríspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie Slovensko-ukrajinskévz ahy a súvislosti, konanej v októbri minuléhoroku v Banskej Bystrici. Výber takého príznaènéhonázvu odôvodòuje vo svojom úvodnom referáte vedúciKatedry slovanských jazykov Filologickej fakulty UniverzityMateja Bela Sergej M akara, keï konštatuje, žeidea slovanskej vzájomnosti súvisí s globalizáciou, súèasouktorej my všetci sme. Pod¾a ïalšieho referujúcehoJozefa M ravíka, predsedu Spoloènosti slovanskej vzájomnosti,má pochopenie minulého a projektovaniebudúcnosti za cie¾ jediné, a síce správne pochopenie súèasnejexistencie aj koexistencie Slovákov a Ukrajincov.Michal È o r n ý , predseda Slovensko-ukrajinskejspoloènosti, hovoril v úvodnom bloku o 10. výroèí podpísaniamedzištátnej zmluvy o dobrom susedstve, priate¾skýchvz ahoch a spolupráci medzi Slovenskou republikoua Ukrajinou.Ïalšie príspevky sa už dotýkali vedeckých oblastía v zborníku sú rozdelené do 4 kapitol. Prvá kapitola jevenovaná histórii, náboženstvu a kulturológii (v rámci nejetnológii). Michal Danilák (Slováci a Ukrajinci vo vzájomnýchvz ahoch v Èeskoslovensku v medzivojnovomobdobí, s. 31-42) sa venuje problematike vzájomnýchvz ahov medzi Slovákmi (i Èechmi) a rusínsko-ukrajinskounárodnostnou menšinou. Osobitnú pozornos venujeaj otázkam vz ahov medzi Ukrajincami a Rusínmi, ktorýchspája spoloèný názov Rusíni-Ukrajinci. Pozornosvenuje aj maïarskej expanzii na rusínsko-ukrajinské územievýchodného Slovenska v minulosti. Miroslav Sopoli g a vo svojom príspevku Múzejná prezentácia slovensko-ukrajinskýchvz ahov vo Svidníku (s. 43-49) predstavujeaktivity Múzea ukrajinsko-rusínskej kultúry vo Svidníku,ktoré je súèas ou Slovenského národného múzea.Autor detailne mapuje mnohostrannú èinnos múzeaz aspektu slovensko-ukrajinských vz ahov, jeho participáciu(=múzea) na mnohých vedeckých projektoch.Výsledky výskumov dosiahnutých vrámci riešeniatýchto vedeckých projektov prezentovali ïalší dvaja pracovnícimúzea.Nadežda Varcholová (Perežytky ku¾tu slovjans´kohoboha Peruna v slovac´komu fo¾klornomu konteksti,s. 50-59) sa venuje postave boha búrok, hromova bleskov – Perunovi, ktorého postava sa zachovala ajv slovenskej, aj v ukrajinskej mytológii, v slovenskej ¾udovejslovesnosti (nadávkach a zaklínadlách).Jozef Varchol porovnáva a analyzuje na zvykoslovnomslovensko-ukrajinskom materiáli tradièné atribútysvadobného obradu, prièom uvádza aj tie, ktoré sa zachovalido súèasnosti (Tradycyjni vesi¾ni atrybuty v ukrajins´ko-slovac´komuobrjadovomu konteksti, s. 60-67).Cie¾om štúdie Pravovyj status cerkvy v Ukrajini taSlovaèèyni (s. 68-74) je analýza obsahu a praxe vzájomnýchvz ahov štátu a cirkvi na Slovensku a na Ukrajine.Autor štúdie Mykola Palinèak konštatuje, že ove¾apriaznivejšie podmienky pre rozvoj náboženských inštitúciíboli a sú na Slovensku, pretože ani v období socializmunebolo na Slovensku náboženstvo striktne zakázané.Ukrajinské slovanofilské Cyrilo-metodské bratstvov slovenských reláciách (s. 76-82) je názov štúdie MikulášaNevrlého. Autor v nej predstavuje program a poslaniespomínaného bratstva, prièom zdôrazòuje najmäjeho požiadavku „sociálneho obrodenia, slovanského zjednoteniav podobe republikánskej federácie, demokratickéhozriadenia…,“ ku ktorému dnešná Ukrajina smeruje.Druhá kapitola obsahuje príspevky literárnovednéhocharakteru. Nata¾¾a K i s i a¾ova z Minska, pôsobiacav Banskej Bystrici, v príspevku Slavacka-belaruska-ukrajinskijalitaraturnyja kantakty (s. 84-91) sa snaží aspoò èias-89

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!