logie prof. dr hab. Tadeusz K l i mowicz. Pøivítal úèastníkykonference, dále pøítomné akademické funkcionáøea èestné hosty. Za vedení univerzity pozdravil shromáždìnéjazykovìdce její rektor prof. dr hab. Zdzis³aw L a -tajka. Ve své øeèi se mj. zmínil o tom, že vratislavskáuniverzita slaví v letošním roce 300 let svého trvání, a tudížza souèást oslav lze považovat i tuto konferenci. Nastínilproto struènou historii univerzity a pøiblížil okolnosti, kterévedly k jejímu založení. Slavnostního zahájení se zúèastniltéž primátor mìsta Rafal D u t k i e w i c z .Po oficiálním zahájení následovala dopolední èástplenárního zasedání. Jako první vystoupil A. F u r d a lz hostitelské univerzity. Ve svém obsáhlém referátu poukázalna to, že jedno z pøedních míst v jazykovìdì zaujímáonomastika. Tato disciplína, která byla pùvodnì pokládánaza souèást pomocných vìd historických, poskytujev dnešní dobì stále nový materiál ke zkoumání. Stálese totiž objevují nová pojmenování, z nichž se postupnìstávají vlastní jména.Následovalo vystoupení S. Karolaka (Krakov) vìnovanéstruktuøe vìty. Na konkrétních pøíkladech poukázalna asymetrii mezi její stránkou formální a významovou.Jako tøetí vystoupil L. M o s z y ñ s k i (Gdaòsk). Vesvém pøíspìvku provedl lexikální srovnání støedovìkýchcírkevnìslovanských akatistù ke cti Panny Marie se dvìmavariantami pùvodního øeckého originálu. B. N o r m a n(Minsk) vystoupil s tématem, které se týkalo textové lingvistikya lexikální sémantiky. Zamýšlel se nad významemslova a smyslu vìty. Podotkl, že význam vìty tvoøívýznamy jednotlivých slov. Avšak pøi výstavbì textu lzehovoøit o jistém sémantickém kompromisu, nebo významvýpovìdi se dostává do protikladu s významem slova. Slovomùže mít více významù; je tøeba proto vybrat jen jeden,který odpovídá smyslu výpovìdi. O. S e r b eñska(Lvov) rozebírala normativní posuny ve všech jazykovýchrovinách souèasné ukrajinštiny a zamýšlela se nad jejichpøíèinami.Odpolední èást plenárního zasedání zahájil M. G r o -chowski (Toruò) pojednáním o vnitøním a vnìjším lineárnímuspoøádání lexikálních jednotek v syntaktickýchcelcích. A. Z a h n i t k o (Donìck) vystoupil s problematikouinvariantnosti a variantnosti tzv. syntaktické nuly vestruktuøe slovanské vìty. Analýzu provedl ze sémantickosyntaktickéhohlediska. O obecném fungování jazykùa politické strategii s konkrétní retrospektivou na postaveníukrajinštiny a Ukrajincù v dobì pøed revolucí v roce1917, ale i po ní pohovoøila D. Wi eczorek (Vratislav).Referát se svým zamìøením ponìkud vymykal z rámcetematiky konference. I. Sawicka (Toruò) se zamýšlelanad tím, zda lze „sandhi“ považovat v polštinì za jednotkumorfologickou èi fonetickou. Otázka vìdeckého stylubyla v popøedí zájmu H. Flídrové (Olomouc). Z funkènì-komunikativníhopohledu rozpracovala dosud máloprozkoumanou problematiku tázacích výpovìdí a reakcína nì v ruském odborném textu. Odpolední jednání uzavøelM. K aranfilovski (Skopje) pøíspìvkem o vyjádøeníposesívnosti v makedonštinì v porovnání s polštinou.Plenární zasedání pokraèovalo ještì následujícíhodne dopoledne. V. M itrinoviæ (Bìlehrad) rozebíralaslovesa, která pøedstavují v srbštinì a polštinì internacionalismy,a to z hlediska jejich vidu a z hlediska možnostitvoøení vidových protìjškù. J. Zieniukowa (Varšava)se zamýšlela nad zpùsoby vyjádøení nìkterých kvantifikaèníchvýrazù v lužickém tisku z 19. století. Se zásadamipráce na tzv. hnízdovém slovníku koøenných slov souèasnéukrajinštiny se podìlila J. K arpilovska (Kyjev).E. Janus (Varšava) se zamìøila na problematiku vývojeanalytismu v ruštinì a polštinì. Všímala si genetickýchspojitostí tohoto jevu v pøípadì slovesných vazeb. J. Staszewski(Sosnovec) se vìnoval nìkterým praslovanskýmpøedložkovým konstrukcím a jejich responzím v souèasnýchslovanských jazycích. O úloze kondicionálu v nìkterýchmakedonských náøeèích pohovoøila U . G ajdova(Skopje).Druhý den odpoledne se úèastníci rozdìlili do tøísekcí. V sekci A bylo vyslechnuto osm referátù. Dva bylyvìnovány otázkám výslovnosti: A. K orytowska (Bydhoš) se zamìøila na typologický jev ve slovanských jazycích,a to na artikulaci laryngálních hlásek, které se realizujíza pomoci sevøení hrtanu; zvukovou stránku slovaa Mikuláša slovního spojení z obecnì lingvistických pozics aplikací na ruštinu popsala L. I g natkina (Petrohrad).Dva pøíspìvky se zabývaly derivatologickými problémy:E. Wr o c ³ awska (Varšava) se vyjádøila ke zpùsobutvoøení slov v lužiètinì, J. Soko³owski (Vratislav)se vìnoval konfrontaènímu pohledu v oblasti tvoøeníslov v polštinì a makedonštinì. O pádovém systémuv nìkterých makedonských náøeèích pohovoøila V. L a -broska (Skopje). Zmìnami v jazyce v dùsledku jazykovýchi mimojazykových vlivù se zabýval A. Babanov(Petrohrad). A. Bolek (Krakov) se orientovala do historiea pojednala o vzniku pøechodníkù v ruštinì. D. P y -tel-Pandey (Vratislav) se zamýšlela nad užitím pronominálníchadresných podob v ruštinì v konfrontacis nìmèinou.V sekci B bylo pøedneseno sedm pøíspìvkù. J. Ta r -ska (Opolí) podala klasifikaci tzv. precedentních textù,jimž je dnes v lingvistice i v literatuøe vìnována znaènápozornost. Precedentní fenomén se uplatòuje v rámci dialogukultur a nachází své praktické uplatnìní napøíkladpøi tvorbì uèebnic cizího jazyka. Z. Vychodilová (Olomouc)zamìøila svou pozornost na vyjádøení koherencetextu prostøednictvím pronominálních prostøedkù v èeštinìv porovnání s ruštinou. Na otázky textové lingvistikybyl smìøován referát L . Vo b oøila (Olomouc), který namateriále ruské anekdoty objasnil základní pojmy – kohezia koherenci.Zbývající ètyøi referáty se týkaly slovní zásoby.A. Sitarski (Poznaò) pojednal o anglicismech, které proniklydo ruštiny. Ve svém výzkumu se soustøedil na sémanticképole „kultura.“ Neologismy, které polština pøevzalaz ruštiny, byly v popøedí zájmu M. Sarnowského (Vratislav).Jeho zájem byl zacílen na jejich fungování v polskémtisku. Problematice mezijazykové homonymie v oblasti slovaa slovního spojení se vìnoval K. Kusal (Vratislav). Autorpopsal tento jev v rusko-polském porovnávacím plánu a uvedlzajímavé pøíklady z mezijazykové homonymie ve frazeologismech.J. L i powski (Vratislav) ve svém slovensky pronesenémpøíspìvku poukázal na vznik slovenského odbornéhonázvosloví pod vlivem èeské terminologie a souèasnìse dotkl jazykové politiky èeskoslovenského státu ve vztahuk slovenštinì v meziváleèném období.80
V sekci C zaznìly ètyøi pøíspìvky. Z. A bramowicz(Bialystok) orientovala svùj výzkum na pøíjmení a pøezdívkyŽidù žijících ve mìstì Bia³ystok. O statutu tzv.firmonym v souèasných slovanských jazycích pohovoøilO. Belej (Lvov). Text ukrajinského pøekladu bible sestal podkladem pro bádání P. Józwikiewicze (Vratislav).Ve svém vystoupení se omezil na zpùsob vyjádøenísyntetického predikátu. E. Tymbrowska (Lublaò) rozebralapo stránce skladebné náøeèí vsi Czerwone Chatkina Žitomirsku.Konference byla ukonèena až tøetí den závìreènýmplenárním zasedáním, na nìmž zaznìlo sedm referátù.A. Brandner (Brno) zamìøil svá zkoumání na pùvododvozených pøíslovcí a na jejich fungování ve staré a souèasnéruštinì. L. Pisarek (Vratislav) se zabývala problematikoudvojjazyèné lexikografie. Na pøíkladech rusko-bìloruskýchpøekladových slovníkù ukázala vývoja dosažené výsledky v této oblasti. E. Vy s l o u žilová(Olomouc) analyzovala problémy spojené s pøekladem reklamníhotextu. Svá zkoumání popsala v plánu rusko-èeskéma èesko-ruském.O vyjádøení negace modálních sloves na materiáluz vybraných slovanských jazykù se zmínil W. K ryzia(Sosnovec). Imperativním vìtám v makedonštinì vìnovalapozornost E. Petroska (Skopje). I. Luczków(Vratislav) rozebrala rùzné aspekty kategorie temporálnostia upozornila na postupy pøi vyjádøení èasové lokalizaceudálostí v polštinì a ruštinì. J. Fras (Vratislav) pøiblížilapøítomným fungování výrazù z oblasti souèasného politickéhoživota v rámci komunikaèního aktu.Každý blok referátù byl uzavøen bohatou diskusí. Pozávìreèném plenárním zasedání následovalo oficiálníukonèení tøídenní konference. Bylo mj. konstatováno, žepøednesené referáty øešily aktuální otázky jazykovìdnéslavistiky a mohou se stát impulsem pro další bádání.Všichni úèastníci odevzdali své pøíspìvky v otištìné podobìorganizátorùm konference; jejich zásluhou budouzveøejnìny v samostatném sborníku.Aleš Brandner – Zdeòka VychodilováSlovanství ve støedoevropském prostoru. Iluze,deziluze a realitaTýždeò pred historickým prvým májom sa v Pardubiciachkonala medzinárodná konferencia Slovanství vestøedoevrópskem prostoru, iluze, deziluze a realita. Okrem„naèasovania“ je táto akcia zaujímavá aj tým, že juzorganizovali a príspevkami zaplnili historici, politológovia,slavisti, jazykovedci a etnológovia, ktorí len pred párrokmi dopísali, alebo ešte len dokonèujú svoje dizertaènépráce. Okrem zástupcov štyroch stredoeurópskych národovvystúpili na nej aj mladí bádatelia z Bieloruska, Ukrajinya Azerbajdžanu. Na dva a pol dòa (22. – 24. 4. 2004)sa rokovacia sála Pardubického parlamentu stala miestom,kde v piatich blokoch zaznelo vyše 40 referátov. Natomto mieste nebudeme pár slovami sumarizova obsahkaždého z nich. Abstrakty všetkých referátov možno nájsna internetovej stránke http://www.stred.proglas.org/pard2004.html a navyše už na jeseò by mal vo vydavate¾stveLibri vyjs i konferenèný zborník. Upozornímepreto len na referáty, ktoré zaujali buï svojím tematickýmzameraním alebo inovatívnym metodologickýmprístupom.Konferencia prebehla v piatich, chronologicky radenýchblokoch: Slovania v súradniciach minulosti a súèasnosti;Slovanská identita? Mýtus, stereotyp, realita;Slovanstvo v kultúre stredoeurópskych národov; Slovaniaa ich hranice a Slovanstvo v programoch a koncepciáchvedeckých i politických). Každý blok uviedla vstupnáprednáška niektorého etablovaného odborníka. Prvúsekciu otvoril R. V l èe k (Historický ústav AV ÈR, Brno)príspevkom Panslavizmus a národy habsburské monarchie,v ktorom definoval obsah, genézu a vývoj panslavizmumalých slovanských národov od polovice 18. dozaèiatku 20. storoèia. Upozornil tiež na odlišnosti tohtoideového prúdu v ruskom prostredí a u malých slovanskýchnárodov a na jeho èasté zamieòanie s inými prejavmislovanskej vzájomnosti, ako bol napr. austroslavizmus,ilyrizmus a pod.R. Kuèera (Praha) v referáte Slovanské národy vevzdìlávací politice Habsburské monarchie 1849 – 1859ponúkol komparatívnu analýzu postavenia slovanskýchnárodov vo vzdelávacej politike podunajskej monarchie.Venoval sa príèinám, pre ktoré mali jednotlivé slovanskéjazyky ve¾mi odlišné postavenie vo vzdelávacom systémev období neoabsolutizmu, ktoré v neskoršom obdobíviedli k nerovnomernému kultúrnemu postaveniu a odlišnému„sebavedomiu“ národných hnutí malých národov.P. Z u b k o (Teologická fakulta KU, Košice) sa v svojompríspevku venoval vz ahu katolíckej cirkvi v Uhorskuk slovanským národom. Na príklade Slovenska (najmävýchodného) v období od polovice 19. do polovice20. storoèia predstavil oficiálnu líniu katolíckej cirkvia Svätého stolca orientovanú univerzalisticky, no všímalsi najmä postoj cirkevnej hierarchie, vyznaèujúci sa ve¾kouambivalentnos ou. Vz ah biskupov k nemaïarským národnostiamvarioval od neskrývanej podpory (Š. Moyzes,J. Haulík) až k cie¾avedomému odnárodòovaniu (K.Schuster), no nezriedka sa poèas života radikálne zmenil(V. Jekelfaluši).Recepciu slovanskej myšlienky v súèasnom Po¾sku(Wspó³czesna polska myœl s³owianofilizuj¹ca a kategoria„Europy“) prostredníctvom definovania jej hlavnýchideových prúdov podal A. K o l a (Uniwersytet Miko³ajaKopernika Toruñ). Autor v referáte terminologicky odlišovalmedzi slovanofilstvom, ktoré vníma ako produktmyslenia 19. storoèia, a slovanofilským myslením, ktoréviac vystihuje súèasný stav. V rámci tohto širokého „œwiatopogl¹dus³owianofilizuj¹cego“ mladý po¾ský historikvyèlenil štyri východiskové postoje: 1. striktne politické,orientované výrazne protiintegraène a pozívne naklonenéRusku; 2. integrálny tradicionalizmus, ideovo èerpajúciz klasického slovanofilstva 19. storoèia, „obohateného“o nový aspekt protikres anského pohanstva a miestami i ofašizoidné myšlienky; 3. „skutoèné slovanofilstvo,“ ktoréje v súèasnosti zastúpené najslabšie, a podobne ako v ostatnýchslovanských krajinách (s výnimkou Ruska) je obmedzenélen na zintezívnenie medzislovanskej kulturnej81
- Page 1:
SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 39 •
- Page 4 and 5:
Hlaholské listy z HlohovcaList A.
- Page 6 and 7:
List A.b1. ståpecPREMUDROSTi i RAZ
- Page 13 and 14:
B.b. 2. ståpec 1 VbSÌKÚ OTÚ VAS
- Page 15 and 16:
- Chlapec fyzicky zosilnel) 2. pren
- Page 17 and 18:
z ponímania intencie definovanej v
- Page 19 and 20:
o-nedokonavé: 0 - oáeäíÿâaì
- Page 21 and 22:
možno v slovníku spracova pod¾a
- Page 23 and 24:
LITERATÚRABLANÁR, V.: Porovnávan
- Page 25 and 26:
v roku 1596 (Brestská únia) a v p
- Page 27 and 28: ho obdobia a aliturgických dní. 1
- Page 29 and 30: Olomoucký kancionál (1559), Rozen
- Page 31 and 32: Práve v zmiešanom obradovom prost
- Page 33 and 34: východoslovenskej proveniencie, le
- Page 35 and 36: promtis. Levoèa 1902, s. 223, 290-
- Page 37 and 38: Rusi z 15. i 16. storoèia. Jasným
- Page 39 and 40: mu každomu èl+vku kòaza Michaela
- Page 41 and 42: ických udalostiach. Pripravovaný
- Page 43 and 44: SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 39 •
- Page 45 and 46: Slovákov, mali od roku 1883 už dv
- Page 47 and 48: uverejnil Slovenski narod poviedku
- Page 49 and 50: Jedným z dôvodov zániku pois ovn
- Page 51 and 52: najmä z po¾štiny a je zaujímav
- Page 53 and 54: V povesti „Popeluša“ (Dobšins
- Page 55 and 56: Slovak-Slovenian Contacts in the La
- Page 57 and 58: ludnoœci miêdzy polskim komunisty
- Page 59 and 60: dzeni byli mieszkañcy, sprzyja³a
- Page 61 and 62: Te wydarzenia sprawi³y, ¿e spo³e
- Page 63 and 64: kania z Kultur¹ £emkowsk¹“ 14
- Page 65 and 66: przodkowie: Takie jest trochê rozd
- Page 67 and 68: atislavského jezuitského kolégia
- Page 69 and 70: spisy: Sacellum animae fidelis (Kap
- Page 71 and 72: SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 39 •
- Page 73 and 74: œwiatowej i wojny domowej, dzia³a
- Page 75 and 76: SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 39 •
- Page 77: skú èinnos na pôde bratislavskej
- Page 81 and 82: waniu serbo³u¿yckiej to¿samoœci
- Page 83 and 84: typov. V trojèlennom type sú najp
- Page 85 and 86: na Slovensku doteraz vyšli monogra
- Page 87 and 88: J. Raclavská na základe analýzy
- Page 89 and 90: kom) aspekte onomatopoické citoslo
- Page 91 and 92: v zborníku referátov na 13. medzi
- Page 93 and 94: vinska a Èeska), na vedeckých pod