29.06.2014 Aufrufe

mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at

mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at

mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

MITTEILUNGEN FÜR LEHRERINNEN UND LEHRER SLAWISCHER FREMDSPRACHEN – Nr. 100<br />

нести, платки, какие раздавать, - все как положено.<br />

Словом, для матери переезд - дело серьезное. Готовится к нему долго. А тут еще надо со<br />

всеми прощаться: Фрося да Лида, Гордевна да Шура. Ко всем зайти, поговорить напоследок. 21<br />

Может, и увидеться уже не придется. Долгая зима, а жизнь - на излете. 22 Получается так:<br />

похолодало, собрались, уехали, а мать еще два ли, три дня, а то и неделю на старом месте<br />

копошится. 23 Потом за ней приезжаем. Тогда уж и дом на запор. 24<br />

Вот и нынче - уехали, матери назначили срок. Петя - человек уже взрослый, закончил институт,<br />

работает, на машине рулит. Подъезжаем с ним в назначенный день. Мать на нас машет<br />

руками: «Не собралась, не успела, куда вы меня торопите...». Отложили отъезд. Бог с тобой,<br />

собирайся спокойно.<br />

Через день - та же песня: «Гордевну не видала, к Фросе не заходила... И кой-чего надо...». Я<br />

молчу, привык, а Петя ее поругивает: мол, копошишься, два халата не сложишь, так можно и<br />

до снега, с работы другой раз отпрашиваюсь 25 . Поворчал 26 он, мать признала вину. Но отъезд<br />

все же отсрочили. 27<br />

И вот новое утро. Подъезжаем. Пасмурно уже, зябко. 28 Дом нахохлился. 29 Кое-где у соседей<br />

дымки из труб. Подтапливают. Осень.<br />

Вошли в дом. А у матери только-только самые сборы. Опять все богатства свои разложила.<br />

Без слов видно, что не готова.<br />

21 напоследок (разг.) – под конец, в завершение чего-либо<br />

22 жизнь на излете (перен., разг.) – жизнь идет к концу<br />

23 копошиться (разг.) – делать/сделать что-либо медленно. Утром долго копошился и опоздал на занятия.<br />

24 дом на запор – закрыть дом<br />

25 отпрашиваться/отпроситься – получать/ получить разрешение уйти с работы или с занятий. Студенты<br />

отпросились с семинара, чтобы успеть на автобусную экскурсию.<br />

26 ворчать/проворчать – говорить/сказать сердито, недовольно. Дедушка ворчит на внуков, но не слишком<br />

строго.<br />

27 отсрочить что – перенести на другое, более позднее время, на другой срок<br />

28 зябко (разг.) – холодно, сыро, неуютно. С утра было зябко, он никак не мог согреться.<br />

29 дом нахохлился (разг., перен.) – дом выглядит хмурым, неуютным, печальным<br />

120

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!