mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at
mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at
mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
MITTEILUNGEN FÜR LEHRERINNEN UND LEHRER SLAWISCHER FREMDSPRACHEN – Nr. 100<br />
Таня:<br />
Николь совершенно не старается, хотя я y неё в гостях. Вместо того, чтобы дать мне что-нибудь<br />
поесть, она меня только спрашивает, что я хочу — откуда же я знаю, что мне понравится? И<br />
бывает так, что сидишь полчаса со стаканом.<br />
в котором уже почти пусто, a никто больше ничего не наливает. Потом целый час я сидела и<br />
смотрела, как она моет посуду. Наверное завтра мы никуда не поедем, потому что они ждут от<br />
меня, что я им сама предложу куда-нибудь поехать, а мы ведь в России организовали для них<br />
отличную культурную программу. A когда по телевизору начались новости, в которых только и<br />
говорилось o катастрофах, вообще никто на меня внимания не обращал. И как они только это<br />
смотрят? Там только политика. Кому это интересно?<br />
Меня удивило, что она так мало знает, хотя и ходит в гимназию. Она не знает ни одного<br />
стихотворения наизусть и очень удивилась, когда я прочитала ей стихотворения Гёте и Гейне.<br />
Она считала, что эти тексты можно только aнализировaть. A почему бы после анализа их не<br />
выучить наизусть?<br />
Was ist hier passiert? Woher kommen die Missverständnisse, die nicht in erster Linie sprachlich<br />
bedingt sind?<br />
Jede N<strong>at</strong>ion h<strong>at</strong> ein spezifisches sozio-ökonomisches, historisch-politisches F<strong>und</strong>ament, das ein<br />
zusammenhängendes Netz von sozialen Bedeutungen bildet. Muttersprachler setzen die Kenntnis<br />
des eigenkulturellen Bedeutungssystems <strong>und</strong> Verhaltensprogramms bei ihrem Gesprächspartner<br />
voraus. Bei Sprechern verschiedener Kulturzugehörigkeit kann dieses gemeinsame Kulturwissen<br />
nicht vorausgesetzt werden. Im Gegenteil: durch die zugr<strong>und</strong>e liegenden unterschiedlichen Erfahrungen<br />
<strong>und</strong> Normalitätsvorstellungen unterliegt die Verständigung Fehlinterpret<strong>at</strong>ionen. Dies betrifft<br />
auch den nonverbalen Teil der Kommunik<strong>at</strong>ion (Gestik, Mimik, Körperhaltung), der etwa 90% der<br />
gesamten Kommunik<strong>at</strong>ion ausmacht. Da den meisten Menschen nicht bewusst ist, wie sehr ihr Verhalten,<br />
ihre Erwartungen usw. durch ihre Kulturzugehörigkeit geprägt sind, wird „falsches“ Verhalten<br />
zu schnell emotional <strong>und</strong> meist neg<strong>at</strong>iv bewertet.<br />
128