29.06.2014 Aufrufe

mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at

mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at

mitteilungen für lehrerinnen und lehrer ... - Russischlehrer.at

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

MITTEILUNGEN FÜR LEHRERINNEN UND LEHRER SLAWISCHER FREMDSPRACHEN – Nr. 100<br />

Таня:<br />

Николь совершенно не старается, хотя я y неё в гостях. Вместо того, чтобы дать мне что-нибудь<br />

поесть, она меня только спрашивает, что я хочу — откуда же я знаю, что мне понравится? И<br />

бывает так, что сидишь полчаса со стаканом.<br />

в котором уже почти пусто, a никто больше ничего не наливает. Потом целый час я сидела и<br />

смотрела, как она моет посуду. Наверное завтра мы никуда не поедем, потому что они ждут от<br />

меня, что я им сама предложу куда-нибудь поехать, а мы ведь в России организовали для них<br />

отличную культурную программу. A когда по телевизору начались новости, в которых только и<br />

говорилось o катастрофах, вообще никто на меня внимания не обращал. И как они только это<br />

смотрят? Там только политика. Кому это интересно?<br />

Меня удивило, что она так мало знает, хотя и ходит в гимназию. Она не знает ни одного<br />

стихотворения наизусть и очень удивилась, когда я прочитала ей стихотворения Гёте и Гейне.<br />

Она считала, что эти тексты можно только aнализировaть. A почему бы после анализа их не<br />

выучить наизусть?<br />

Was ist hier passiert? Woher kommen die Missverständnisse, die nicht in erster Linie sprachlich<br />

bedingt sind?<br />

Jede N<strong>at</strong>ion h<strong>at</strong> ein spezifisches sozio-ökonomisches, historisch-politisches F<strong>und</strong>ament, das ein<br />

zusammenhängendes Netz von sozialen Bedeutungen bildet. Muttersprachler setzen die Kenntnis<br />

des eigenkulturellen Bedeutungssystems <strong>und</strong> Verhaltensprogramms bei ihrem Gesprächspartner<br />

voraus. Bei Sprechern verschiedener Kulturzugehörigkeit kann dieses gemeinsame Kulturwissen<br />

nicht vorausgesetzt werden. Im Gegenteil: durch die zugr<strong>und</strong>e liegenden unterschiedlichen Erfahrungen<br />

<strong>und</strong> Normalitätsvorstellungen unterliegt die Verständigung Fehlinterpret<strong>at</strong>ionen. Dies betrifft<br />

auch den nonverbalen Teil der Kommunik<strong>at</strong>ion (Gestik, Mimik, Körperhaltung), der etwa 90% der<br />

gesamten Kommunik<strong>at</strong>ion ausmacht. Da den meisten Menschen nicht bewusst ist, wie sehr ihr Verhalten,<br />

ihre Erwartungen usw. durch ihre Kulturzugehörigkeit geprägt sind, wird „falsches“ Verhalten<br />

zu schnell emotional <strong>und</strong> meist neg<strong>at</strong>iv bewertet.<br />

128

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!