28.12.2013 Views

cheenc03a.pdf

cheenc03a.pdf

cheenc03a.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

emark that the Hebrew MSS of BS fall into two<br />

divisions: those that more rcsemble the Greek, and !<br />

those that are nearer the Syriac ; to the former division<br />

belongs the B-group, to the latter the A-group. This 1<br />

clarsification holds in a general way, but may easily be 1<br />

too far. Even io the earlier A and B material :<br />

there are a number of passages that are adverse ro such 1<br />

a classiScntion. and many more appear in the new 1<br />

fl-ag~nenrs. The division into there two classes has. I<br />

Iroirrver. been held to indicate thnt our Hebrew is a<br />

trnnrlstion from the Greek or the Syriac. With the<br />

new material at our diroornl it mnv be said that thir<br />

supposition. as an explanation of the Hebrew v a whole.<br />

seems to be definitely excluded. It appears to be set<br />

aside ~~, hv the irreeularirv " , of the accordance of H with W<br />

or S. by its not infrequent divergence . from and corrg- 1<br />

tion of both theversions, by its relation to thequotations<br />

in the Talmud and Saadia, and by its tone, which in<br />

n,:tny ~lnces is free and inde~endent and is chnrvctrrised<br />

by an iphoristic curtness thit a translator would not k<br />

likely toattain. We must rather account for the general<br />

relation between H and the verrions by rupporit~g that<br />

11 is the descendant of early texts, some of which<br />

were the basis of B, others the basis d S. The<br />

otnirsionr in S call for fuller treatment than the" have<br />

yet received. They may be due in part to the frequent<br />

fondness of thir version for clearness and cotldmsation,<br />

in Dart to the defrctivenerr of the ,MS frum which it war<br />

made.<br />

(d) Diction.-The tertimotly of the new fragments<br />

confirms the judgment of the language expressed under<br />

ECCI.ES1ASTICUS. After allowance hv been made for<br />

obvious scribd errors the diction of H does not differ<br />

m;,terinlly from that of Koheleth. Aramairms and New-<br />

Hehrew forms md expressions may \sell have Ixen employed<br />

by Ben-Sira himself (such forms occur even in the<br />

Book of Proverbs), nnd, ar regards the fragments, there<br />

was no time. from 200 R.C. to IDDO A.D., when Jewish<br />

scribes i"0"ld not be likely to insert familiar Aramaic<br />

words-the more that the text of Ben-Sira was not protected<br />

by canonical sanctity. The vocnbulnry oi the<br />

fmgmzits furnishes abunr1~otmateri:d for lexicayr.zphic?l<br />

rcaeich3 'She limits of the ' Neiv-Hebrew' vocnbulnry<br />

are not sharply defined: at present it is hardly possiWe<br />

to draw the linc distinctly between ' Xeohchrnisms' and<br />

.Svriasms,' nrld there is a similar indistincrners (though<br />

a leis clcnriy marked one) as to Arabisms. In respect<br />

of purity of style the fragments differ among themselves :<br />

1 The queirion whether the'Sefer ha-Galuy' (in which the<br />

ciwti~~nr occur) is the work of Szrdia is di\caried by D. Xar-<br />

~aliuuth, Hnrkrw, and Bacher in IQR 1% (1899-rqao). There<br />

xemr to he no good rearon to douht its genu,nenerr.<br />

2 Hcre, as elrewherc, Saadia is nearer rhrn ff to the clarric<br />

usas: rhe ~criber of H (except in CUvi and ~*dl*r) arc fond<br />

of ,he short re]. pron. w. But this ,I%KC, fhouph dirfincrive for<br />

a given MS. is nut n mark of thc date of a Re~x-Sin rerr, rince<br />

it is common in lrte OT wririnzr md in the 'rillmad.<br />

1 on this point cp the comms. or Leri and RVSKI: the<br />

articlts of Naldckc and Hourrn~r (KC zbove, col. iS31 n. 4):<br />

Schwrlh. Ir2iotimn rl Chnifl.ful Amm. (18gj): Frilenkel,<br />

i. .x:&J, ,a99: jrcob, in ZATIY, .go2: art. AR~~,AIC<br />

Lh~cu~r.r. =have, col. 2815; and \,rriour dixusrionr in /OR<br />

and RE/.<br />

SIRACH<br />

h,td a rert thnt w ; substantinlly ~<br />

identical with ours; I CLci is relntirelg free from faults : parts of A and B<br />

iris citations may be co~~ridertd lo establish. as far aa ! are gre~tly disfigured. The blemishes testify mostly to<br />

thry go, a tert of the tenth century, though of its hlstor). the number of hands through which the MSS have<br />

we know nothing.' Its special -lirniiarity to that of our passed, not to the work of 8, tr;olslutor. The aphoristic<br />

Hebrew MSS may be a reruit oi the proximity in time cnrtnesr of style of the fragments has been referred to<br />

of the two. Snadia also quotes us burn the ' \\'irdom of above.<br />

lileazai bell Irni ' a pvrage that is found in our Ben-Sir* On the other hand, whilst the fragments produce a<br />

( 3 f ), ~ and ~ the text quoted by h~m differs from that ot gecrera1 impression of orig,e+1ity, the text appears in<br />

our Hebrew in only a couple of unimportant for1ns (H EmploymentsOl"e parsager to have ken translated<br />

nrris, Sand. K'BI~; H w ma. Sand. ,rn~>);' the<br />

fro", or conformed to that of a version<br />

Of<br />

natural conclusion is that the book of Elearar klr lrai and<br />

Versiom<br />

Talmud or of the Talmud. Some instances of<br />

(:f this name really belongs to a separate author and is<br />

roba able and nooarent ..<br />

imitation of<br />

not n corruption of ' Eleamr hco Sim') contained ex- Versions are mentioned above (Ecc~~sl~srrcus, 5 51,<br />

tracts from Brn~Sira or from some work based on Ben- arid others have bee" pointed out by critics: most of<br />

sirn.<br />

the ercmples cited relate to the Syriuc, a few only to<br />

(c) Relation uf H lo B and S-It is a common fh" Grcrk.' There cares, which are relatively not<br />

numerous. do not prove a general translation or<br />

imitation, but exhibit the procedures of particular scribes<br />

in the passages in which they occur. Thesame remark<br />

is to be made of carer in which H appears to follow the<br />

Talmud ;l such imitations by late scribes are narursl.<br />

The corruotions of the BS tert benan " earl" and contirlued<br />

a long time; there was little to restrain the<br />

fancier and the negligence of copyists, Taking into<br />

coll~ideration the two reti, of fmts-the evidelrcer of<br />

originality and the evidences of slavish imitation-the<br />

more reasonable conclllrion seems to be that the tert of<br />

the fmements " is in eeneral - - eenuine. but full of carruptioes.<br />

It is hardly possible at present to make a helpful<br />

clarsification of the Heb. MSS of Be,>-Sirn : for such a<br />

"Iaslification we nccd more Heb.<br />

6. CwC8-<br />

ma'e'ial. 4" obvious and rilrlple<br />

ti onof= eb. principle of division would be the relam88,<br />

tion of the fragments to the two main<br />

groups of Greek texts (6-c atr. and eBetr) or to the<br />

two Greek and the S~riac. Bot, in addition to the fact<br />

that the relations of the vrrsiunal texts to one another<br />

and to the origins1 Hebrew are not clear, there is the<br />

dimculty that the fragments show a confusing variety of<br />

similarity and dissimilarity to the Versions and to one<br />

another. This is true of all the Heb. MSS so far<br />

publirlred: in the same paragraph, and even in ,be<br />

same couplet, the text sometimes turns from one<br />

version to another, or, abandoning both, goes its o\vn<br />

independent wq. It is obvious that it has experienced<br />

a vnrirty of fortunes, and tliat, whilst it sometimes<br />

corrects the Versions or is corrected by them, it in some<br />

c;lses goes bask to rourcer different fro", theirs. It<br />

can br. therefore, only n rough classification thnt ir<br />

based on rerenrblances to the Versions. The direct<br />

tc~timonv to the Hebrew text is contained in the Talmud<br />

(about 700 years alter the composition of Ben-Ssa'r<br />

book) aud Sarlia (abut 400 years after the Talmud).<br />

The Talmudic readiner " differ a eood " deal from oar H.<br />

but Saadin is substantially identical with the latter; the<br />

differences between the citations in the Talrnud and<br />

those in Sandin inlay Lr ,:,ken to represent ruughly the<br />

changer undergone by the Heb. text in the interval<br />

between the two. The text of the Talmud is in general<br />

accord with the unglosrerl Greek (6X), but ir free from<br />

the scribal rnrintionr that crept into the latter: it may.<br />

thus, represent a Hchrew tert (perhnpr as early as the<br />

2nd cent. of our ern) which *.as in substantial accord<br />

with the Gk. text that unrlcrlay our two main tik.<br />

recensions. This Heb. text was probably the Lwsir<br />

1 On the acrostic, 51 13-30. see Taylor in Schechter and<br />

Taylor.\ i1,iiddln 4 Bm Sim, p: 1rxri 'x Lev;, in /?'TI.<br />

1800. eiuer a numb~r of carer of im~titinn. I%at 4620 1% not a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!