cheenc03a.pdf
cheenc03a.pdf
cheenc03a.pdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
emark that the Hebrew MSS of BS fall into two<br />
divisions: those that more rcsemble the Greek, and !<br />
those that are nearer the Syriac ; to the former division<br />
belongs the B-group, to the latter the A-group. This 1<br />
clarsification holds in a general way, but may easily be 1<br />
too far. Even io the earlier A and B material :<br />
there are a number of passages that are adverse ro such 1<br />
a classiScntion. and many more appear in the new 1<br />
fl-ag~nenrs. The division into there two classes has. I<br />
Iroirrver. been held to indicate thnt our Hebrew is a<br />
trnnrlstion from the Greek or the Syriac. With the<br />
new material at our diroornl it mnv be said that thir<br />
supposition. as an explanation of the Hebrew v a whole.<br />
seems to be definitely excluded. It appears to be set<br />
aside ~~, hv the irreeularirv " , of the accordance of H with W<br />
or S. by its not infrequent divergence . from and corrg- 1<br />
tion of both theversions, by its relation to thequotations<br />
in the Talmud and Saadia, and by its tone, which in<br />
n,:tny ~lnces is free and inde~endent and is chnrvctrrised<br />
by an iphoristic curtness thit a translator would not k<br />
likely toattain. We must rather account for the general<br />
relation between H and the verrions by rupporit~g that<br />
11 is the descendant of early texts, some of which<br />
were the basis of B, others the basis d S. The<br />
otnirsionr in S call for fuller treatment than the" have<br />
yet received. They may be due in part to the frequent<br />
fondness of thir version for clearness and cotldmsation,<br />
in Dart to the defrctivenerr of the ,MS frum which it war<br />
made.<br />
(d) Diction.-The tertimotly of the new fragments<br />
confirms the judgment of the language expressed under<br />
ECCI.ES1ASTICUS. After allowance hv been made for<br />
obvious scribd errors the diction of H does not differ<br />
m;,terinlly from that of Koheleth. Aramairms and New-<br />
Hehrew forms md expressions may \sell have Ixen employed<br />
by Ben-Sira himself (such forms occur even in the<br />
Book of Proverbs), nnd, ar regards the fragments, there<br />
was no time. from 200 R.C. to IDDO A.D., when Jewish<br />
scribes i"0"ld not be likely to insert familiar Aramaic<br />
words-the more that the text of Ben-Sira was not protected<br />
by canonical sanctity. The vocnbulnry oi the<br />
fmgmzits furnishes abunr1~otmateri:d for lexicayr.zphic?l<br />
rcaeich3 'She limits of the ' Neiv-Hebrew' vocnbulnry<br />
are not sharply defined: at present it is hardly possiWe<br />
to draw the linc distinctly between ' Xeohchrnisms' and<br />
.Svriasms,' nrld there is a similar indistincrners (though<br />
a leis clcnriy marked one) as to Arabisms. In respect<br />
of purity of style the fragments differ among themselves :<br />
1 The queirion whether the'Sefer ha-Galuy' (in which the<br />
ciwti~~nr occur) is the work of Szrdia is di\caried by D. Xar-<br />
~aliuuth, Hnrkrw, and Bacher in IQR 1% (1899-rqao). There<br />
xemr to he no good rearon to douht its genu,nenerr.<br />
2 Hcre, as elrewherc, Saadia is nearer rhrn ff to the clarric<br />
usas: rhe ~criber of H (except in CUvi and ~*dl*r) arc fond<br />
of ,he short re]. pron. w. But this ,I%KC, fhouph dirfincrive for<br />
a given MS. is nut n mark of thc date of a Re~x-Sin rerr, rince<br />
it is common in lrte OT wririnzr md in the 'rillmad.<br />
1 on this point cp the comms. or Leri and RVSKI: the<br />
articlts of Naldckc and Hourrn~r (KC zbove, col. iS31 n. 4):<br />
Schwrlh. Ir2iotimn rl Chnifl.ful Amm. (18gj): Frilenkel,<br />
i. .x:&J, ,a99: jrcob, in ZATIY, .go2: art. AR~~,AIC<br />
Lh~cu~r.r. =have, col. 2815; and \,rriour dixusrionr in /OR<br />
and RE/.<br />
SIRACH<br />
h,td a rert thnt w ; substantinlly ~<br />
identical with ours; I CLci is relntirelg free from faults : parts of A and B<br />
iris citations may be co~~ridertd lo establish. as far aa ! are gre~tly disfigured. The blemishes testify mostly to<br />
thry go, a tert of the tenth century, though of its hlstor). the number of hands through which the MSS have<br />
we know nothing.' Its special -lirniiarity to that of our passed, not to the work of 8, tr;olslutor. The aphoristic<br />
Hebrew MSS may be a reruit oi the proximity in time cnrtnesr of style of the fragments has been referred to<br />
of the two. Snadia also quotes us burn the ' \\'irdom of above.<br />
lileazai bell Irni ' a pvrage that is found in our Ben-Sir* On the other hand, whilst the fragments produce a<br />
( 3 f ), ~ and ~ the text quoted by h~m differs from that ot gecrera1 impression of orig,e+1ity, the text appears in<br />
our Hebrew in only a couple of unimportant for1ns (H EmploymentsOl"e parsager to have ken translated<br />
nrris, Sand. K'BI~; H w ma. Sand. ,rn~>);' the<br />
fro", or conformed to that of a version<br />
Of<br />
natural conclusion is that the book of Elearar klr lrai and<br />
Versiom<br />
Talmud or of the Talmud. Some instances of<br />
(:f this name really belongs to a separate author and is<br />
roba able and nooarent ..<br />
imitation of<br />
not n corruption of ' Eleamr hco Sim') contained ex- Versions are mentioned above (Ecc~~sl~srrcus, 5 51,<br />
tracts from Brn~Sira or from some work based on Ben- arid others have bee" pointed out by critics: most of<br />
sirn.<br />
the ercmples cited relate to the Syriuc, a few only to<br />
(c) Relation uf H lo B and S-It is a common fh" Grcrk.' There cares, which are relatively not<br />
numerous. do not prove a general translation or<br />
imitation, but exhibit the procedures of particular scribes<br />
in the passages in which they occur. Thesame remark<br />
is to be made of carer in which H appears to follow the<br />
Talmud ;l such imitations by late scribes are narursl.<br />
The corruotions of the BS tert benan " earl" and contirlued<br />
a long time; there was little to restrain the<br />
fancier and the negligence of copyists, Taking into<br />
coll~ideration the two reti, of fmts-the evidelrcer of<br />
originality and the evidences of slavish imitation-the<br />
more reasonable conclllrion seems to be that the tert of<br />
the fmements " is in eeneral - - eenuine. but full of carruptioes.<br />
It is hardly possible at present to make a helpful<br />
clarsification of the Heb. MSS of Be,>-Sirn : for such a<br />
"Iaslification we nccd more Heb.<br />
6. CwC8-<br />
ma'e'ial. 4" obvious and rilrlple<br />
ti onof= eb. principle of division would be the relam88,<br />
tion of the fragments to the two main<br />
groups of Greek texts (6-c atr. and eBetr) or to the<br />
two Greek and the S~riac. Bot, in addition to the fact<br />
that the relations of the vrrsiunal texts to one another<br />
and to the origins1 Hebrew are not clear, there is the<br />
dimculty that the fragments show a confusing variety of<br />
similarity and dissimilarity to the Versions and to one<br />
another. This is true of all the Heb. MSS so far<br />
publirlred: in the same paragraph, and even in ,be<br />
same couplet, the text sometimes turns from one<br />
version to another, or, abandoning both, goes its o\vn<br />
independent wq. It is obvious that it has experienced<br />
a vnrirty of fortunes, and tliat, whilst it sometimes<br />
corrects the Versions or is corrected by them, it in some<br />
c;lses goes bask to rourcer different fro", theirs. It<br />
can br. therefore, only n rough classification thnt ir<br />
based on rerenrblances to the Versions. The direct<br />
tc~timonv to the Hebrew text is contained in the Talmud<br />
(about 700 years alter the composition of Ben-Ssa'r<br />
book) aud Sarlia (abut 400 years after the Talmud).<br />
The Talmudic readiner " differ a eood " deal from oar H.<br />
but Saadin is substantially identical with the latter; the<br />
differences between the citations in the Talrnud and<br />
those in Sandin inlay Lr ,:,ken to represent ruughly the<br />
changer undergone by the Heb. text in the interval<br />
between the two. The text of the Talmud is in general<br />
accord with the unglosrerl Greek (6X), but ir free from<br />
the scribal rnrintionr that crept into the latter: it may.<br />
thus, represent a Hchrew tert (perhnpr as early as the<br />
2nd cent. of our ern) which *.as in substantial accord<br />
with the Gk. text that unrlcrlay our two main tik.<br />
recensions. This Heb. text was probably the Lwsir<br />
1 On the acrostic, 51 13-30. see Taylor in Schechter and<br />
Taylor.\ i1,iiddln 4 Bm Sim, p: 1rxri 'x Lev;, in /?'TI.<br />
1800. eiuer a numb~r of carer of im~titinn. I%at 4620 1% not a