13.07.2015 Views

Eighth to the Sixteenth Century - Rashid Islamic Center

Eighth to the Sixteenth Century - Rashid Islamic Center

Eighth to the Sixteenth Century - Rashid Islamic Center

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

126 • The Making of <strong>Islamic</strong> Sciencein search of P<strong>to</strong>lemy’s Almagest. He found a copy in Toledo. Once inToledo, “seeing <strong>the</strong> abundance of books in Arabic on every subject…helearned <strong>the</strong> Arabic language, in order <strong>to</strong> be able <strong>to</strong> translate” (Lemay1981, 174). Over <strong>the</strong> next three decades, Gerard was <strong>to</strong> produce overeighty translations of scientific and philosophical texts from Arabic, nodoubt with <strong>the</strong> help of a team of assistants. These translations are no<strong>to</strong>f high quality, but <strong>the</strong>ir importance lies in <strong>the</strong> introduction of a vastcorpus of <strong>Islamic</strong> scientific and philosophical texts <strong>to</strong> Latin scholarsand in <strong>the</strong>ir subsequent impact on <strong>the</strong> his<strong>to</strong>ry of science as well as on<strong>the</strong> discourse between Christianity and science.It is important <strong>to</strong> have a closer look at what Gerard translated,for it sheds light on <strong>the</strong> interests of Latin scholars of <strong>the</strong> time. It alsoprovides us important clues <strong>to</strong> understand <strong>the</strong> nature of subsequentdiscourse on <strong>the</strong> relationship between science and Islam on <strong>the</strong>one hand and science and Christianity on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r. Eighty-twoworks listed in <strong>the</strong> incomplete bibliography of his works preparedby his companions in Toledo can be divided in<strong>to</strong> seven categories:(i) logic–three works; (ii) geometry, ma<strong>the</strong>matics, optics, weights,dynamics–seventeen works; (iii) astronomy and astrology–twelveworks; (vi) philosophy–eleven works; (v) medicine–twenty-four works;(vi) alchemy–three works; (vii) geomancy and divination–four works(Lemay 1981, 173–92). Among <strong>the</strong> originally Greek works translatedfrom Arabic are <strong>the</strong> Posterior Analytics of Aris<strong>to</strong>tle, P<strong>to</strong>lemy’s Almagest,and Euclid’s Elements. Works by Muslims translated by Gerard andhis companions include al-Khwarizmi’s Algebra, al-Farabi’s ShortCommentary on Aris<strong>to</strong>tle’s Prior Analytics, Banu Musa’s Geometria, al-Kindi’s De aspectibus (optics), Thabit ibn Qurra’s liber Qaras<strong>to</strong>nis,twelve works on astronomy and astrology including al-Farghani’sLiber Alfagani in quibusdam collectis scientie astrorum ett radicum motuumplanetarum et est 30 differntiarum, Jabir bin Aflah’s De astronomia libriIX, and several works by al-Razi, including his Liber Almansorius, <strong>the</strong>shorter of al-Razi’s great medical works.The future European discourse on <strong>Islamic</strong> scientific traditionwas shaped <strong>to</strong> a certain extent by what was translated at this time.It is interesting <strong>to</strong> note that <strong>the</strong>se translations were done at a timewhen many important contributions of <strong>the</strong> <strong>Islamic</strong> scientific andphilosophical traditions had yet <strong>to</strong> appear. It is also interesting <strong>to</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!