13.07.2015 Views

Eighth to the Sixteenth Century - Rashid Islamic Center

Eighth to the Sixteenth Century - Rashid Islamic Center

Eighth to the Sixteenth Century - Rashid Islamic Center

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

132 • The Making of <strong>Islamic</strong> Sciencerespects. Its scope is much wider, both geographically as well as interms of material. Instead of courts, this phase of translation activitywas increasingly based in <strong>the</strong> newly founded universities. Transla<strong>to</strong>rswere now able <strong>to</strong> travel <strong>to</strong> Muslim lands o<strong>the</strong>r than Spain. Thetranslations from this phase are much more refined and critical. But<strong>the</strong> most important aspect of this phase of <strong>the</strong> translation activitywas that it gave birth <strong>to</strong> a distinct enterprise that would cast a deepshadow on <strong>the</strong> West’s relationship and understanding of Islam andMuslims: Orientalism. Because of its importance, this third phase oftranslation activity deserves more detailed exploration and a context.European ContextIn order <strong>to</strong> holistically understand <strong>the</strong> three phases of Europeantranslation activity it is important <strong>to</strong> keep in mind that <strong>the</strong> secondphase of translation activity <strong>to</strong>ok place in <strong>the</strong> backdrop of <strong>the</strong> lossof al-Andalus by Muslims through its reconquest by <strong>the</strong> Latin Westand, more important, of <strong>the</strong> Crusades. Both events contributed <strong>to</strong><strong>the</strong> emergence of a very unfavorable image of Islam and Muslimsin <strong>the</strong> European mind. Islam, for most Europeans of that time, wasa dangerous, hostile, and even pagan cult. This image was builtthrough ano<strong>the</strong>r translation movement that began somewhat prior<strong>to</strong> <strong>the</strong> translation of scientific texts and focused instead on <strong>Islamic</strong>texts, transmitting <strong>to</strong> <strong>the</strong> learned Latin circles of <strong>the</strong> Middle Ages (ca.800–1400) an account of Islam’s message and <strong>the</strong> life of its Prophet.The transmitters of this information lived close <strong>to</strong> Muslims and hadaccess <strong>to</strong> Islam’s two primary sources, <strong>the</strong> QurāĀn and Hadith.The image of Islam prevalent in <strong>the</strong> medieval West emergedon <strong>the</strong> basis of <strong>the</strong> works of <strong>the</strong>se writers. In many writings of thisperiod, <strong>the</strong> Prophet Muhammad appears as an idol worshipped bySaracens; in o<strong>the</strong>rs he is depicted as a magician; in still o<strong>the</strong>rs he isa possessed man. In <strong>the</strong> epics of <strong>the</strong> Crusades, <strong>the</strong> Prophet of Islamappears as a hea<strong>the</strong>n god (Trude 1993, 382). These popular texts hadan audience not trained in <strong>the</strong>ological intricacies, and <strong>the</strong>ir authorsand minstrels used imaginative powers <strong>to</strong> exaggerate and hyperbolefor <strong>the</strong>ir readership; this resulted in such gross misrepresentationsas <strong>the</strong> infamous Mary Magdalene from <strong>the</strong> Digby cycle. An amazing

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!