05.04.2016 Views

A History of English Language

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A history <strong>of</strong> the english language 126<br />

clothing, food, household utensils and operations, meals, and the like, together with terms<br />

<strong>of</strong> falconry and the chase and other polite accomplishments. The important words are<br />

provided with an interlinear <strong>English</strong> gloss. The person for whom the little manual was<br />

prepared was Dionysia, the daughter <strong>of</strong> William de Munchensy. The latter was among the<br />

leaders <strong>of</strong> the barons in the battle <strong>of</strong> Lewes and was related, through his sister’s marriage,<br />

to the half-brother <strong>of</strong> King Henry III. Dionysia herself was later married to one <strong>of</strong> the<br />

sons <strong>of</strong> the earl <strong>of</strong> Oxford. She thus belonged to the upper circle <strong>of</strong> the nobility, and it is<br />

therefore highly significant that the language she knew, and through which she acquired<br />

French, was <strong>English</strong>. Since the treatise was certainly written in the thirteenth century (not<br />

later than 1250) and the number <strong>of</strong> manuscripts that have come down to us shows that it<br />

had much wider circulation than in just the family for which it was originally written, we<br />

may feel quite sure that the mother tongue <strong>of</strong> the children <strong>of</strong> the nobility in the year 1300<br />

was, in many cases, <strong>English</strong>. 34<br />

Finally, it is interesting to note the appearance at this time <strong>of</strong> an attitude that becomes<br />

more noticeable later, the attitude that the proper language for <strong>English</strong>men to know and<br />

use is <strong>English</strong>. In the Cursor Mundi, an encyclopedic poem on biblical subjects, written<br />

shortly before or shortly after the year 1300, we may detect a mild but nonetheless clear<br />

protest against the use <strong>of</strong> French and a patriotic espousal <strong>of</strong> <strong>English</strong>:<br />

Pis ilk bok es translate<br />

Into Inglis tong to rede<br />

For the love <strong>of</strong> Inglis lede, 35<br />

Inglis lede <strong>of</strong> Ingland,<br />

For the commun at 36 understand.<br />

Frankis rimes here I redd<br />

Comunlik in ilka sted; 37<br />

Mast 38 es it wroght for Frankis man,<br />

Quat 39 is for him na Frankis can?<br />

In Ingland the nacion,<br />

Es Inglis man þar in commun;<br />

Pe speche þat man wit mast may spede;<br />

Mast þarwit to speke war nede.<br />

34<br />

The treatise has been edited by William Rothwell, Walter de Bibbesworth: Le Tretiz (London,<br />

1990). On the date see Baugh, “The Date <strong>of</strong> Walter <strong>of</strong> Bibbesworth’s Traité,” Festschrift für<br />

Walther Fischer (Heidelberg, 1959), pp. 21–33.<br />

35<br />

people<br />

36<br />

to<br />

37<br />

each place<br />

38<br />

most<br />

39<br />

what

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!