05.04.2016 Views

A History of English Language

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A history <strong>of</strong> the english language 364<br />

Mi querido Rafa: Election Day plus two and God’s in his heaven and<br />

Noddy’s in his; regarding each other with suspicion, one would imagine.<br />

Pues sí, it’s in all the papers y no te traigo noticias que tú no sepas.<br />

Ahora solamente es asunto de pick up the pieces and the litter.<br />

Our newest commissioner is more restrained, less exuberant, as it<br />

were—eso de ‘as it were’ es frasecita de Ira; le gusta y la usa venga o no<br />

al caso. Sorry, no free samples, Si no se cuida, la gente le va a poner<br />

Asitwere, at the very least.<br />

Dear Rafe: Election Day plus two and God’s in His heaven, and Noddy’s<br />

in his, regarding each other with suspicion, one would imagine.<br />

Well, sir, it’s in all the papers, and Fm not telling you something you<br />

don’t already know. And now, it’s simply a matter <strong>of</strong> picking up the<br />

pieces and the litter.<br />

Our newest commissioner is more restrained, less exuberant, as it<br />

were. This last is now a pet phrase. As such, he uses it at the drop <strong>of</strong> a<br />

jaw. If he’s not careful, the instructed electorate will start calling him<br />

Asitwere. At the very least. 44<br />

To the extent that dialects are defined by word choices, the lexicon <strong>of</strong> Hispanic American<br />

<strong>English</strong> presents a more contemporary picture than the oldfashioned rural vocabulary <strong>of</strong><br />

traditional dialect studies. While fewer and fewer speakers know that a whiffletree<br />

involves a harness or that a spider can be a skillet, words used to trace isoglosses in Hans<br />

Kurath’s Word Geography, a growing population in the United States and in other<br />

<strong>English</strong>-speaking countries knows the meaning <strong>of</strong> tapas, seviche, and luminaria. The<br />

categories <strong>of</strong> borrowed words include politics, from which we get Sandinista, Contra,<br />

Fidelist; food and drink, represented by nachos, burrito, sangria, margarita; and<br />

ethnicity, with Chicano and Chicana, Latino and Latina as prominent designations. 45 In<br />

the past, Spanish borrowings have typically marked the regional dialects <strong>of</strong> Western and<br />

border states—California, Arizona, New Mexico, Texas, Colorado—and then some have<br />

gained general currency in American <strong>English</strong>. A few <strong>of</strong> these words have become part <strong>of</strong><br />

world <strong>English</strong>. Contact between Spanish and <strong>English</strong> will be a continuing source for the<br />

introduction <strong>of</strong> new or revived Spanish words into regional varieties <strong>of</strong> <strong>English</strong><br />

44<br />

Rolando Hinojosa, Mi querido Rafa (Houston, 1981), p. 44; Dear Rafe (Houston, 1985), p. 51.<br />

Used by permission <strong>of</strong> Arte Público Press.<br />

45<br />

For more on Spanish loanwords, see Garland Cannon, “Recent borrowings from Spanish into<br />

<strong>English</strong>,” in Spanish Loanwords in the <strong>English</strong> <strong>Language</strong>: A Tendency towards Hegemony<br />

Reversal, ed. F.R.González (Berlin, 1996), 41–60.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!