05.04.2016 Views

A History of English Language

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Middle english 171<br />

142. Latin Borrowings in Middle <strong>English</strong>.<br />

The influence <strong>of</strong> the Norman Conquest is generally known as the Latin Influence <strong>of</strong> the<br />

Third Period in recognition <strong>of</strong> the ultimate source <strong>of</strong> the new French words. But it is right<br />

to include also under this designation the large number <strong>of</strong> words borrowed directly from<br />

Latin in Middle <strong>English</strong>. These differed from the French borrowings in being less popular<br />

and in gaining admission generally through the written language. Of course, it must not<br />

be forgotten that Latin was a spoken language among ecclesiastics and men <strong>of</strong> learning,<br />

and a certain number <strong>of</strong> Latin words could well have passed directly into spoken <strong>English</strong>.<br />

Their number, however, is small in comparison with those that we can observe entering<br />

by way <strong>of</strong> literature. In a single work like Trevisa’s translation <strong>of</strong> the De Proprietatibus<br />

Rerum <strong>of</strong> Bartholomew Anglicus we meet with several hundred words taken over from<br />

the Latin original. Since they are not found before this in <strong>English</strong>, we can hardly doubt<br />

that we have here a typical instance <strong>of</strong> the way such words first came to be used. The<br />

fourteenth and fifteenth centuries were especially prolific in Latin borrowings. An<br />

anonymous writer <strong>of</strong> the first half <strong>of</strong> the fifteenth century complains that it is not easy to<br />

translate from Latin into <strong>English</strong>, for “there ys many wordes in Latyn that we have no<br />

propre Englysh accordynge therto.” 26 Wycliffe and his associates are credited with more<br />

than a thousand Latin words not previously found in <strong>English</strong>. 27 Since many <strong>of</strong> them occur<br />

in the so-called Wycliffe translation <strong>of</strong> the Bible and have been retained in subsequent<br />

translations, they have passed into common<br />

26<br />

The Myroure <strong>of</strong> Oure Ladye, EETSES, 19, p. 7.<br />

27<br />

Otto Dellit, Über lateinische Elemente im Mittelenglischen (Marburg, Germany, 1905), p. 38.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!